سوره غافر (40) آیه 76

قرآن، سوره غافر (40) آیه 76

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 77
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 75

عربی

ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

بدون حرکات عربی

ادخلوا أبواب جهنّم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبّرين

خوانش

Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena

آیتی

از درهاي جهنم داخل شويد همواره در آنجا بمانيد و جايگاه سرکشان چه بد جايگاهي است

خرمشاهی

از دروازه هاى جهنم وارد شويد، كه جاودانه درآنيد، و جايگاه متكبران چه بد است.

کاویانپور

اكنون از درهاى ورودى دوزخ داخل شويد و براى هميشه در آن خواهيد ماند و جاى مستكبرين و گردنكشان بسيار بدتر است.

انصاریان

از درهای دوزخ وارد شوید که در آن جاو دانه اید؛ پس چه بد است اقامت گاه متکبران.

سراج

درآييد به درهاى دوزخ در حالى كه جاويد باشيد در آن و بد است جايگاه متكبران

فولادوند

از درهاى دوزخ درآييد، در آن جاودان [بمانيد]. چه بد است جاى سركشان.

پورجوادی

از درهاى جهنم وارد شويد و جاودانه در آن بمانيد و جايگاه متكبران چه بد است.

حلبی

به درهاى دوزخ در آييد و جاودانه در آن باشيد و چه بد است جايگاه گردن‏كشان.

اشرفی

داخل شويد از درهاى دوزخ جاودانيان در آن پس بد است جايگاه سركشان

خوشابر مسعود انصاري

از درهاى دوزخ- در حالى كه در آنجا جاويدان خواهيد بود- در آييد. و جايگاه متكبّران [در دوزخ‏] چه بد است

مکارم

از درهای جهنّم وارد شوید و جاودانه در آن بمانید؛ و چه بد است جایگاه متکبّران!

مجتبوی

به دروازه‏هاى دوزخ در آييد، كه در آن جاودانه باشيد، پس بد است جايگاه گردنكشان.

مصباح زاده

داخل شويد از درهاى دوزخ جاودانيان در آن پس بد است جايگاه سركشان

معزی

درآئيد درهاى دوزخ را جاودانان در آن چه زشت است جايگاه گردنفرازان

قمشه ای

اینک (به کیفر کفرتان) به درهای دوزخ درآیید که آنجا جاودان معذّب خواهید بود، که متکبران را (که سر از فرمان حق کشیدند در آخرت) بسیار منزلگاه بدی است.

رشاد خليفه

داخل دروازه هاي جهنم شويد، جايي كه تا ابد بمانيد. چه سرنوشت فلاكت باري براي متكبران.

Literal

Enter Hell’s doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogant’s home/residence/dwelling?

Al-Hilali Khan

Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!

Arthur John Arberry

Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.› How evil is the lodging of those that are proud!

Asad

Enter [now] the gates of hell, therein to abide: and how vile an abode for all who are given to false pride!»

Dr. Salomo Keyzer

Gaat de poorten der hel binnen, om daarin voor eeuwig te verblijven; en het verblijf der hoogmoedigen zal ellendig zijn!

Free Minds

Enter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones.

Hamza Roberto Piccardo

Entrate dunque dalle porte dell’Inferno, dove rimarrete in perpetuo. Quanto è triste la dimora dei superbi.

Hilali Khan

Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!

Kuliev E.

Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!»

M.-N.O. Osmanov

Входите во врата ада, пребывайте там вечно. Как отвратительна обитель возгордившихся!»

Mohammad Habib Shakir

Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.

Palmer

enter ye the gates of hell, to dwell therein for aye; for evil is the resort of those who are too big with pride!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Girin cehennemin kapılarından; uzun süre kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!

Qaribullah

Enter the gates of Gehenna and live there for ever. Evil is the lodging of the proud.

QXP

Enter you the gates of Hell to abide therein. What a miserable abode for the arrogant!

Reshad Khalifa

Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.

Rodwell

Enter ye the portals of Hell to abide therein for ever. And, wretched the abode of the haughty ones!»

Sale

Enter ye the gates of hell, to remain therein for ever: And wretched shall be the abode of the haughty!

Sher Ali

Enter ye the gates of Hell, to abide therein. And evil is the abode of the arrogant.

Unknown German

Geht nun ein in die Tore der Hölle, darin zu bleiben. Übel ist nun die Wohnstatt der Hoffärtigen.»

V. Porokhova

Войдите же во врАта Ада ■ И оставайтесь там навечно! ■ Какое скверное жилище для надменных!

Yakub Ibn Nugman

Анда – мәңге торучы булып җәһәннәмгә керегез, ул җәһәннәм тәкәбберләр өчен нинди яман урындыр.

جالندہری

(اب) جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ متکبروں کا کیا برا ٹھکانا ہے

طاہرالقادری

دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.