‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 76
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 77
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 75
ادْخُلُوا أَبْوابَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
ادخلوا أبواب جهنّم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبّرين
Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena
از درهاي جهنم داخل شويد همواره در آنجا بمانيد و جايگاه سرکشان چه بد جايگاهي است
از دروازه هاى جهنم وارد شويد، كه جاودانه درآنيد، و جايگاه متكبران چه بد است.
اكنون از درهاى ورودى دوزخ داخل شويد و براى هميشه در آن خواهيد ماند و جاى مستكبرين و گردنكشان بسيار بدتر است.
از درهای دوزخ وارد شوید که در آن جاو دانه اید؛ پس چه بد است اقامت گاه متکبران.
درآييد به درهاى دوزخ در حالى كه جاويد باشيد در آن و بد است جايگاه متكبران
از درهاى دوزخ درآييد، در آن جاودان [بمانيد]. چه بد است جاى سركشان.
از درهاى جهنم وارد شويد و جاودانه در آن بمانيد و جايگاه متكبران چه بد است.
به درهاى دوزخ در آييد و جاودانه در آن باشيد و چه بد است جايگاه گردنكشان.
داخل شويد از درهاى دوزخ جاودانيان در آن پس بد است جايگاه سركشان
از درهاى دوزخ- در حالى كه در آنجا جاويدان خواهيد بود- در آييد. و جايگاه متكبّران [در دوزخ] چه بد است
از درهای جهنّم وارد شوید و جاودانه در آن بمانید؛ و چه بد است جایگاه متکبّران!
به دروازههاى دوزخ در آييد، كه در آن جاودانه باشيد، پس بد است جايگاه گردنكشان.
داخل شويد از درهاى دوزخ جاودانيان در آن پس بد است جايگاه سركشان
درآئيد درهاى دوزخ را جاودانان در آن چه زشت است جايگاه گردنفرازان
اینک (به کیفر کفرتان) به درهای دوزخ درآیید که آنجا جاودان معذّب خواهید بود، که متکبران را (که سر از فرمان حق کشیدند در آخرت) بسیار منزلگاه بدی است.
داخل دروازه هاي جهنم شويد، جايي كه تا ابد بمانيد. چه سرنوشت فلاكت باري براي متكبران.
Enter Hell’s doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogant’s home/residence/dwelling?
Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!
Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.› How evil is the lodging of those that are proud!
Enter [now] the gates of hell, therein to abide: and how vile an abode for all who are given to false pride!»
Gaat de poorten der hel binnen, om daarin voor eeuwig te verblijven; en het verblijf der hoogmoedigen zal ellendig zijn!
Enter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones.
Entrate dunque dalle porte dell’Inferno, dove rimarrete in perpetuo. Quanto è triste la dimora dei superbi.
Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!
Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!»
Входите во врата ада, пребывайте там вечно. Как отвратительна обитель возгордившихся!»
Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud.
Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
enter ye the gates of hell, to dwell therein for aye; for evil is the resort of those who are too big with pride!
Girin cehennemin kapılarından; uzun süre kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!
Enter the gates of Gehenna and live there for ever. Evil is the lodging of the proud.
Enter you the gates of Hell to abide therein. What a miserable abode for the arrogant!
Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.
Enter ye the portals of Hell to abide therein for ever. And, wretched the abode of the haughty ones!»
Enter ye the gates of hell, to remain therein for ever: And wretched shall be the abode of the haughty!
Enter ye the gates of Hell, to abide therein. And evil is the abode of the arrogant.
Geht nun ein in die Tore der Hölle, darin zu bleiben. Übel ist nun die Wohnstatt der Hoffärtigen.»
Войдите же во врАта Ада ■ И оставайтесь там навечно! ■ Какое скверное жилище для надменных!
Анда – мәңге торучы булып җәһәннәмгә керегез, ул җәһәннәм тәкәбберләр өчен нинди яман урындыр.
(اب) جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ متکبروں کا کیا برا ٹھکانا ہے
دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے،
‹