‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 79
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 80
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 78
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَْنْعامَ لِتَرْكَبُوا مِنْها وَ مِنْها تَأْكُلُونَ
اللّه الّذي جعل لكم الأنعام لتركبوا منها و منها تأكلون
Allahu allathee jaAAala lakumu al-anAAama litarkaboo minha waminha ta/kuloona
خداست که چارپايان را برايتان آفريد تا بر بعضي سوار شويد و از گوشت بعضي بخوريد
خداوند است كه براى شما چار پايانى آفريده است كه بر برخى از آنها سوار شويد و از برخى از آنها بخوريد.
خداست كه (انبوه) چهار پايان را براى استفاده شما نوع بشر آفريد تا بعضى را سوار شويد و از برخى تغذيه كنيد.
خداست که چهارپایان را برای شما پدید آورد تا بر بعضی از آنها سوار شوید، و از [گوشت] بعضی از آنها بخورید؛
خداست آنكه آفريد براى شما چهارپايان را تا آنكه سوار مىشويد پارهاى از آنها را و پارهاى از آنها را مىخوريد
خدا [همان] كسى است كه چهارپايان را براى شما پديد آورد تا از برخى از آنها سوارى گيريد و از برخى از آنها بخوريد.
خداست كه چارپايان را براى شما آفريد تا بر بعضى سوار شويد و از بعضى تغذيه كنيد
خداست كه چهارپايان را براى شما آفريد تا بر آنها برنشينيد و هم از [گوشت] آنها بخوريد.
خدا است كه قرارداد براى شما چهارپايان را تا سوار شويد برخى از آنها را و از برخى از آنها بخوريد
خدا كسى است كه چارپايان را برايتان آفريد تا [برخى] از آنها سوار شويد و [برخى] از آنها را مىخوريد
خداوند کسی است که چهارپایان را برای شما آفرید تا بعضی را سوار شوید و از بعضی تغذیه کنید.
خداست آن كه چارپايان را از بهر شما آفريد تا بر برخى از آنها سوار شويد و برخى از آنها را بخوريد
خدا است كه قرار داد براى شما چهارپايان را تا سوار شويد برخى از آنها را و از برخى از آنها بخوريد
خدا است آنكه قرار داد براى شما دامها را تا سوار شويد از آنها و از آنها مى خوريد
خداست آن که برای شما آدمیان چهار پایان را آفرید تا بر بعضی سوار شوید و از برخی تغذیه کنید.
خداست آن يكتايي كه چارپايان را براي شما آفريد؛ بر برخي سوار مي شويد و از بعضي مي خوريد.
God (is) who made/created for you the camels/livestock to ride from it, and from it you eat.
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat;
It is God who [at all times works wonders for you: [I.e., by providing in a wondrous manner the means of man’s subsistence, and by endowing him with the miracle of a creative intellect which enables him to make fruitful use of so many natural phenomena. (This passage connects with the statement implied in verse 78 that «miracles are in the power of God alone».)] thus, He] provides for you [all manner of] livestock, so that on some of them you may ride, and from some derive your food,
Het is God die u het vee heeft gegeven, teneinde gij op sommige dieren zoudt kunnen rijden en van andere zoudt kunnen eten.
God is the One who made the livestock for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
Allah è Colui che vi ha dato il bestiame, affinché alcuni animali siano cavalcature e di altri vi cibiate;
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
Аллах – Тот, Кто создал для вас скотину, чтобы на некоторых из них вы ездили верхом, а другими питались.
Аллах создал для вас домашних животных, чтобы на некоторых из них вы ездили, а других использовали в пищу.
Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat.
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some –
God it is who has made for you cattle, that ye may ride on some of them;- and of them ye eat,
Bir kısmından binek edinesiniz, bir kısmından yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratan, O Allah’tır.
It is Allah who has provided you with cattle, some that you ride and some that you eat,
(Those who ask for miracles, must know that Allah has placed Signs in the Universe, for example) Allah it is Who has made for you the quadrupeds, that you may ride some of them and from some you derive food.
GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.
It is God who hath given you the cattle that on some of them ye may ride, and of some may eat:
It is God who hath given you the cattle, that ye may ride on some of them, and may eat of others of them;
ALLAH is HE who has made cattle for you, that you may ride on them, and eat of the flesh of some of them –
Allah ist es, Der für euch die Tiere gemacht hat, daß ihr auf den einen reiten und von den andern essen möchtet –
Аллах есть Тот, Кто создал скот для вас: ■ Одних – для пищи вам, других – для перевозок.
Ул – Аллаһ сезгә дүрт аяклы хайваннар бирде, бәгъзеләренә утырып йөрисез, вә бәгъзеләренең итләрен, сөтләрен ашыйсыз.
خدا ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے چارپائے بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سوار ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو
اﷲ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم اُن میں سے بعض پر سواری کرو اور اِن میں سے بعض کو تم کھاتے ہو،
‹