سوره غافر (40) آیه 80

قرآن، سوره غافر (40) آیه 80

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 81
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 79

عربی

وَ لَكُمْ فِيها مَنافِعُ وَ لِتَبْلُغُوا عَلَيْها حاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَ عَلَيْها وَ عَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

و لكم فيها منافع و لتبلغوا عليها حاجة في صدوركم و عليها و على الفلك تحملون

خوانش

Walakum feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona

آیتی

و شما را در آن منافعي است و مي توانيد با آنها به حاجاتي که در نظر، داريد برسيد و بر آنها و بر کشتيها سوار شويد

خرمشاهی

و براى شما در آنها سودهايى هست و نيز براى آنكه سوار بر آنها به مقصدى كه در دل داريد برسيد، و بر آنها و بر كشتيها [به هر جا كه خواهيد] منتقل مى شويد.

کاویانپور

و از آنها منافع بسيار ميبريد و بوسيله آنها بمقصد و خواستهايى كه در نظر داريد ميرسيد و در خشكى به آنها و در دريا به كشتى سوار ميشويد.

انصاریان

و برای شما در آنها سودهایی است، [آری آنها را آفرید] تا با [سوار شدن بر آنها و حمل بار و بنه خود] به مقصدی که در دل های شماست برسید، و بر آنها و بر کشتی ها حمل می شوید.

سراج

و شما را در آنها سودهائيست و تا آنكه برسيد (بسوار شدن) بر آنها بحاجتى كه در دلهاى شماست و بر چهارپايان و بر كشتيها برداشته مى‏شويد

فولادوند

و در آنها براى شما سودهاست تا با [سوار شدن بر] آنها به مقصودى كه در دلهايتان است برسيد، و بر آنها و بر كشتى حمل مى‏شويد.

پورجوادی

و شما را در آن منافعى است تا به وسيله آنها به مقصدى كه مى‏خواهيد برسيد و بر آنها و نيز بر كشتى سوار شويد.

حلبی

و شما را در آن سودهاست، تا به وسيله آنها به حاجتى كه در سينه‏ها [دلها] داريد برسيد و شما بر روى آنها و بر كشتى‏ها سوار مى‏شويد.

اشرفی

و براى شما در آنها سودهائيست و تا برسيد با سوار شدن بر آنها نيازى را كه باشد در سينه هاتان و بر آنها و بر كشتيها حمل ميگرديد

خوشابر مسعود انصاري

و شما در آنها منافعى داريد. و تا [با سوار شدن‏] بر آنها به هدفى كه در دل داريد، برسيد و بر آنها و [نيز] بر كشتى حمل مى‏شويد

مکارم

و برای شما در آنها منافع بسیاری (جز اینها) است، تا بوسیله آنها به مقصدی که در دل دارید برسید؛ و بر آنها و بر کشتیها سوار می‌شوید.

مجتبوی

و براى شما در آنها سودهاست- از پشم و پوست و شير آنها- و تا [با سوار شدن‏] بر آنها به حاجتى كه در دلهاى خود داريد- از داد و ستد و معامله- برسيد و بر آنها و بر كشتيها برداشته- سوار- شويد.

مصباح زاده

و براى شما در آنها سودهائيست و تا برسيد با سوار شدن بر آنها نيازى را كه باشد در سينه هاتان و بر آنها و بر كشتيها حمل ميگرديد

معزی

و شما را است در آن سودهائى و تا برسيد بدان نيازى را در سينه هاى خويش و بر آنها و بر كشتى سوار شويد

قمشه ای

و نیز نفع بسیار دیگر از آنها ببرید و (از سواری و باربری و شیار زمین) حوائج و اغراضی که در دل دارید با آنها (در سفر و حضر) انجام دهید و بر آنها (در خاک) و بر کشتی‌ها (در آب) سوار می‌شوید.

رشاد خليفه

آنها علاوه بر آن، منفعت هاي ديگري برايتان دارند كه بسياري از احتياجات شما را برآورده مي كنند. شما بر روي آنها و همچنين بر كشتي ها سوار مي شويد.

Literal

And for you in it (are) benefits/uses, and to reach on it a need/necessity in your chests (innermosts), and on it and on the ship/ships you be carried/loaded .

Al-Hilali Khan

And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried.

Arthur John Arberry

other uses also you have in them; and that on them you may attain a need in your breasts, and upon them and on the ships you are carried.

Asad

and find [yet other] benefits in them; [The «other benefits» are both concrete and abstract in their nature: concrete benefits like wool, skins, etc., and abstract ones like beauty (cf. 16:6-8, as well as Solomon’s reverence for the God-created beauty of horses expressed in 38:3 1-33) or the all-time companionship of man and dog symbolized in the legend of the Men of the Cave (18:18 and 22).] and that through them you may attain to the fulfillment of [many] a heartfelt need: [Lit., «a need in your bosoms» [or «hearts»]: i.e., a genuine need.] for on them, as on ships, you are borne [through life].

Dr. Salomo Keyzer

Gij ontvangt daarvan ook andere voordeelen, en door deze volbrengt gij de zaak, welke gij u innerlijk hebt voorgesteld, en door hen wordt gij te land, en door schepen ter zee vervoerd.

Free Minds

And you have other benefits in them. And that you may reach by them what is desired in your chests. And on them and on the ships, you are carried.

Hamza Roberto Piccardo

e [affinché] ne traiate altri vantaggi e conseguiate, loro tramite, qualche desiderio che vi sta a cuore. Vi servono inoltre da mezzo di trasporto, al pari delle navi.

Hilali Khan

And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried.

Kuliev E.

Они приносят вам пользу, и на них вы достигаете того, чего желают ваши сердца. На них и на кораблях вас перевозят.

M.-N.O. Osmanov

Вы извлекаете из них и [другую] пользу, дабы обрести то, чего желают ваши сердца. На них и на кораблях вы передвигаетесь.

Mohammad Habib Shakir

And there are advantages for you in them, and that you may attain thereon a want which is in your breasts, and upon them and upon the ships you are borne.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Many) benefits ye have from them – and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.

Palmer

and ye have in them advantages;- and that ye may attain thereon a want which is in your breasts; upon them and upon ships are ye borne.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O hayvanlarda sizin için daha nice faydalar vardır. Onları binek yaparak, gönüllerinizdeki arzuya ulaşırsınız. Hem onlar üzerinde hem gemiler üzerinde taşınırsınız.

Qaribullah

and for you there are other uses in them, and that upon them you may reach a need in your chests, and upon them and on ships you are carried.

QXP

And you find yet other benefits from them. And that through them you may fulfill your heart-felt needs (of travel, food and milk, labor and battle) – and that you may be carried on them (on the land) as upon the ship (in the sea).

Reshad Khalifa

They also provide you with additional benefits that satisfy many of your needs. On them, as well as on the ships, you are carried.

Rodwell

(Other advantages too do ye derive from them) – and that by them ye may effect the projects ye cherish in your breasts; for on them, and on ships are ye borne:

Sale

— ye also receive other advantages therefrom; — and that on them ye may arrive at the business proposed in your mind: And on them are ye carried by land, and on ships by sea.

Sher Ali

And you derive other benefits from them – and that, by means of them you may satisfy any desire that may be in your breasts. And on them and on ships are you borne.

Unknown German

Und ihr habt noch (andere) Nutzen an ihnen – und daß ihr durch sie jegliches Bedürfnis befriedigen möchtet, das in euren Herzen sein mag. Und auf ihnen und auf Schiffen werdet ihr getragen.

V. Porokhova

Для вас есть и другие выгоды от них, ■ Чтобы с их помощью достичь вам тех желаний, ■ Нужда о коих в сердце схоронилась, – ■ Они, а также корабли (по сей земле) вас возят.

Yakub Ibn Nugman

Вә аларда сезнең өчең күп файдалар бар, вә әйберләрегезне ул хайваннар өстенә салып сәфәрләрдә йөрисез шулай ук сәүдә таварларыгызны хайваннарга вә көймәләргә төяп озын юлларга барасыз.

جالندہری

اور تمہارے لئے ان میں (اور بھی) فائدے ہیں اور اس لئے بھی کہ (کہیں جانے کی) تمہارے دلوں میں جو حاجت ہو ان پر (چڑھ کر وہاں) پہنچ جاؤ۔ اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار ہوتے ہو

طاہرالقادری

اور تمہارے لئے ان میں اور بھی فوائد ہیں اور تاکہ تم ان پر سوار ہو کر (مزید) اُس ضرورت (کی جگہ) تک پہنچ سکو جو تمہارے سینوں میں (متعین) ہے اور (یہ کہ) تم اُن پر اور کشتیوں پر سوار کئے جاتے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.