‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 81
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 82
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 80
وَ يُرِيكُمْ آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ
و يريكم آياته فأيّ آيات اللّه تنكرون
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
آيات خويش را به شما مي نماياند پس کدام يک از آيات خدا را انکارمي کنيد ؟
و به شما آيات خويش را مى نماياند، پس كدام يك از آيات الهى را انكار مى كنيد؟
خدا آيات (و نشانههاى قدرت خلاقه) خود را براى شما نشان ميدهد. پس كدام يك از آيات خدا را انكار توانيد كرد؟
و همواره نشانه های [ربوبیت و قدرت] خود را به شما نشان می دهد، پس کدام یک از نشانه های خدا را انکار می کنید؟!
و خدا مىنمايد به شما نشانههاى خود را پس كدام يك از نشانههاى خدا را انكار مىكنيد
و نشانههاى [قدرت] خويش را به شما مىنماياند. پس كدام يك از آيات خدا را انكار مىكنيد؟
او آياتش را به شما نشان مىدهد، بنا بر اين كدامين آيتش را انكار مىكنيد؟
و [او] آيات خويش را به شما مىنمايد، پس كداميك از آيات خدا را انكار مىكنيد.
و مينمايد بشما آيت هايش را پس كدام آيات خدا را انكار مىكنيد
و نشانههايش را به شما مىنماياند. پس كداميك از نشانههاى خدا را انكار مىكنيد؟
او آیاتش را همواره به شما نشان میدهد؛ پس کدام یک از آیات او را انکار میکنید؟!
و نشانههاى خويش را به شما مىنمايد، پس كدام يك از نشانههاى خداى را انكار مىكنيد؟
و مينمايد بشما آيتهايش را پس كدام آيات خدا را انكار مىكنيد
و بنمايد شما را آيتهاى خويش پس كدام يك از آيتهاى خدا را منكريد
و خدا آیات (قدرت و رحمت) خود را به شما ارائه دهد، پس کدام یک از آیات الهی را انکار توانید کرد؟
او اين چنين مدرك هايش را به شما نشان مي دهد. كداميك از مدرك هاي خدا را مي توانيد انكار كنيد؟
And He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God’s verses/signs/evidences (do) you deny ?
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
And He shows you His signs; then which of God’s signs do you reject?
And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God’s wonders can you still deny?
En hij toont u zijne teekenen. Welke van Gods teekenen zult gij dus loochenen?
And He shows you His signs. So which of God’s signs do you deny?
Egli vi mostra i Suoi segni. Quali dunque dei segni di Allah negherete?
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
Аллах показывает вам Свои знамения. Какое же из Его знамений вы будете отрицать?
And He shows you His signs: which then of Allah’s signs will you deny?
And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
He shows you His signs; which sign then of your Lord do ye deny?
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?
He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?
And thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny?
He thus shows you His proofs. Which of GOD’s proofs can you deny?
And He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny?
And He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny?
And HE shows you HIS Signs; which, then, of the Signs of ALLAH will you deny ?
Und Er zeigt euch Seine Zeichen; welches der Zeichen Allahs wollt ihr denn verleugnen?
Он вам Свои знамения являет; ■ Какое же из них, знамений Божьих, ■ Вы наречете ложью?
Ул – Аллаһ үзенең кодрәтенә вә бер генә икәнлегенә ачык дәлаләт итә торган галамәт, могъҗиза вә аятьләрне һәрвакыт күрсәтмәктәдер, шуннан соң Аллаһуның кайсы аятьләрен инкяр итә аласыз?
اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو تم خدا کی کن کن نشانیوں کو نہ مانو گے
اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اﷲ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے،
‹