سوره فصلت (41) آیه 40

قرآن، سوره فصلت (41) آیه 40

آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 41
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 39

عربی

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آياتِنا لا يَخْفَوْنَ عَلَيْنا أَ فَمَنْ يُلْقى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِناً يَوْمَ الْقِيامَةِ اعْمَلُوا ما شِئْتُمْ إِنَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

بدون حرکات عربی

إنّ الّذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أ فمن يلقى في النّار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم إنّه بما تعملون بصير

خوانش

Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun amman ya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun

آیتی

کساني که در آيات ما راه باطل پيش مي گيرند ، بر ما پوشيده نيستند آيا آنکه به آتش افکنده مي شود بهتر است يا آن که روز قيامت بي هيچ وحشتي مي آيد ؟ هر چه مي خواهيد بکنيد ، او به کارهايتان بيناست

خرمشاهی

بيگمان كسانى كه در آيات ما كژانديشى مى كنند، از ما پوشيده و پنهان نيستند; آيا [سرنوشت] كسى كه در آتش [دوزخ] افكنده شود، بهتر است، يا كسى كه در روز قيامت ايمن آيد; هر چه مى خواهيد بكنيد، او به آنچه مى كنيد بيناست.

کاویانپور

البته كسانى كه از آيات و احكام ما عدول و قصور ميورزند، هرگز از نظر ما پنهان نمى‏مانند. آيا كسى كه بآتش دوزخ درافتد بهتر است يا كسى كه روز قيامت از آن در امان باشد؟ (اى كافران) امروز هر چه ميخواهيد انجام دهيد كه خدا بر تمام اعمال شما كاملا آگاه است.

انصاریان

مسلماً کسانی که معانی و مفاهیم آیات ما را از جایگاه واقعی اش تغییر می دهند [و به تفسیر و تأویلی نادرست متوسل می شوند] بر ما پوشیده نیستند. آیا کسی را که در آتش می افکنند، بهتر است یا کسی که روز قیامت در حال ایمنی می آید؟ هر چه می خواهید انجام دهید، بی تردید او به آنچه انجام می دهید، بیناست.

سراج

البته آنانكه الحاد مى‏كنند در باره آيتهاى ما پوشيده نمى‏شوند بر ما آيا كسى كه افكنده شود در آتش بهتر است يا كسى كه بيايد ايمن (از دوزخ) روز رستاخيز بكنيد آنچه مى‏خواهيد زيرا خدا به آنچه مى‏كنيد بيناست

فولادوند

كسانى كه در [فهم و ارائه‏] آيات ما كژ مى‏روند بر ما پوشيده نيستند. آيا كسى كه در آتش افكنده مى‏شود بهتر است يا كسى كه روز قيامت آسوده‏خاطر مى‏آيد؟ هر چه مى‏خواهيد بكنيد كه او به آنچه انجام مى‏دهيد بيناست.

پورجوادی

آنان كه آيات ما را انكار كنند بر ما پوشيده نخواهد ماند. آيا كسى كه به آتش افكنده شود بهتر است يا آن كه روز قيامت با نهايت امنيت به محشر درآيد؟ هر كارى كه مى‏خواهيد بكنيد زيرا او به اعمالتان بيناست.

حلبی

بيگمان كسانى كه از آيات ما روى بگردانند، بر ما پنهان نمانند. آيا كسى كه در آتش افگنده شود بهتر است يا كسى كه [در] روز رستاخيز بى‏بيم بيايد؟ هر چه خواهيد بكنيد، زيرا كه او بدانچه مى‏كنيد بيناست.

اشرفی

بدرستيكه آنان كه ميل بباطل كنند در آيت‏هاى ما پوشيده نمى‏باشند بر ما آيا پس كسيكه انداخته شود در آتش بهتر است يا كسى كه بيايد ايمن روز قيامت بكنيد آنچه خواستيد بدرستيكه او بآنچه مى‏كنيد بينا است

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه در نشانه‏هاى [حقّ‏] ما به كژى [و باطل‏] مى‏گرايند بر ما پوشيده و پنهان نيستند. آيا كسى كه در آتش انداخته شود بهتر است يا كسى كه روز قيامت ايمن بيايد؟ هر چه مى‏خواهيد، بكنيد، او به آنچه مى‏كنيد بيناست

مکارم

کسانی که آیات ما را تحریف می‌کنند بر ما پوشیده نخواهند بود! آیا کسی که در آتش افکنده می‌شود بهتر است یا کسی که در نهایت امن و امان در قیامت به عرصه محشر می‌آید؟! هر کاری می‌خواهید بکنید، او به آنچه انجام می‌دهید بیناست!

مجتبوی

همانا كسانى كه در باره آيات ما كجروى مى‏كنند- به سوى باطل مى‏گردند- بر ما پوشيده نيستند. آيا كسى كه در آتش [دوزخ‏] افكنده شود بهتر است يا كسى كه روز رستاخيز ايمن مى‏آيد؟ هر چه خواهيد بكنيد، كه او بدانچه مى‏كنيد بيناست.

مصباح زاده

بدرستى كه آنان كه ميل بباطل كنند در آيت‏هاى ما پوشيده نمى‏باشند بر ما آيا پس كسى كه انداخته شود در آتش بهتر است يا كسى كه بيايد ايمن روز قيامت بكنيد آنچه خواستيد بدرستى كه او بانچه مى‏كنيد بينا است

معزی

همانا آنان كه خيرگى كنند در آيتهاى ما پوشيده نيستند بر ما آيا آنكه افكنده شود در آتش بهتر است يا آنكه بيايد ايمن روز قيامت بكنيد هر آنچه خواهيد كه او بدانچه كنيد بينا است

قمشه ای

آنان که در آیات ما سخت راه کفر و عناد پیمایند هرگز از نظر ما پنهان نیستند. آیا کسی که روز قیامت به آتش دوزخ درافتد بهتر است یا آن کس که ایمن (از عذاب) به محشر وارد شود؟باری، امروز به اختیار خود هر چه می‌خواهید بکنید که خدا به تمام اعمال شما بیناست.

رشاد خليفه

مطمئناً، كساني كه آيات ما را تحريف مي كنند، از ما پنهان نيستند. آيا كسي كه در دوزخ افكنده مي شود بهتر است يا كسي كه در روز رستاخيز ايمن و آسوده خاطر مي آيد؟ هر كاري كه مي خواهيد بكنيد؛ او بر همه اعمالتان بيناست.

Literal

That truly those who deviate, insult and defame God in Our verses/evidences/signs, they are not hidden on (from) Us. Is who is being thrown in the fire better or who comes safe/secure (on) the Resurrection Day? Make/do what you willed/wanted, that He truly is with what you make/do seeing/knowing .

Al-Hilali Khan

Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).

Arthur John Arberry

Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. What, is he who shall be cast into the Fire better, or he who comes on the Day of Resurrection in security? Do what you will; surely He sees the things you do.

Asad

VERILY, they who distort the meaning of Our messages are not hidden from Us: hence, which [of the two] will be in a better state – he that is [destined to be] cast into the fire, or he that shall come secure [before Us] on Resurrection Day? Do what you will: verily, He sees all that you do.

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, zij die goddeloos onze teekenen miskennen, zijn niet voor ons verborgen. Is dus hij beter, die in het hellevuur zal worden geworpen, of hij die op den dag der opstanding zeker zal verschijnen? Doet wat gij wilt, maar hij ziet gewis alles wat gij doet.

Free Minds

Surely, those who distort Our revelations are not hidden from Us. Is one who is thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.

Hamza Roberto Piccardo

Non ci sono ignoti coloro che travisano i Nostri segni! Colui che sarà precipitato nel Fuoco avrà forse sorte migliore di chi giungerà con sicurezza al Giorno della Resurrezione? Fate pure quel che volete, Egli ben osserva quello che fate.

Hilali Khan

Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secur
e on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).

Kuliev E.

Воистину, те, которые уклоняются по поводу Наших аятов, не сокрыты от Нас. Тот, кто будет брошен в Огонь, лучше или тот, кто в День воскресения явится, будучи в безопасности? Поступайте, как пожелаете! Он видит то, что вы совершаете.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, те, которые отвергают Наши аяты, не скроются от Нас. Кто же лучше: тот, которого ввергнут в ад, или тот, кто в День воскресения предстанет [перед Аллахом] в безопасности? Поступайте как хотите: Он видит то, что вы вершите.

Mohammad Habib Shakir

Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.

Palmer

Verily, those who are inclined to oppose our signs are not hidden from us. Is he who is cast into the fire better, or he who comes safe on the resurrection day? Do what ye will: verily, He on what ye do doth look.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimiz hakkında eğri ile doğruyu birbirine katanlar, bize gizli kalmazlar. Şimdi, ateşin içine atılan mı hayırlıdır, kıyamet günü güven içinde gelen mi? Dilediğinizi yapın. O, yapıp ettiklerinizi iyice görmektedir.

Qaribullah

Those who disbelieve Our verses when it comes to them are not hidden from Us. Is he who is cast in the Fire better than he who comes in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, surely, He sees the things you do.

QXP

Behold, those who distort Our Messages are not hidden from Us. Hence, is he who is cast into the Fire better, or he who comes secure on the Resurrection Day? Do what you will; He is ever Seer of all that you do.

Reshad Khalifa

Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.

Rodwell

They truly who with obloquy disown our signs are not hidden from us. Is he then who shall be cast into the fire, or he who shall come forth secure on the day of resurrection, in the better position? Do what ye will: but His eye is on all your doings.

Sale

Verily those who impiously wrong our signs, are not concealed from Us. Is he, therefore, better, who shall be cast into hell fire, or he who shall appear secure on the day of resurrection? Work that which ye will: He certainly beholdeth whatever ye do.

Sher Ali

Surely, those who distort Our Signs to seek deviation therein, are not hidden from US. Is he , then, who is cast into the Fire better, or he who comes to US in security on the Day of Resurrection ? Do what you will. Surely, HE sees all that you do.

Unknown German

Diejenigen, die Unsere Zeichen entstellen, sind Uns nicht verborgen. Ist etwa der, der ins Feuer geworfen wird, besser als jener, der sicher hervorgeht am Tage der Auferstehung? Tut, was ihr wollt, denn Er sieht alles, was ihr tut.

V. Porokhova

Поистине, не схорониться тем, ■ Кто искажает истину в знаменьях Наших. ■ Кто ж лучше: ■ Тот, кто в Судный День в Огонь повергнут будет, ■ Иль тот, кто в Рай войдет сохранно? ■ Творите все, что вы хотите, – ■ Он видит все, что делаете вы!

Yakub Ibn Nugman

Безнең аятьләребезне ялган дип уйлаучылар хак юлдан чыгарлар, ягъни хак юлны тапмаслар. Алар ничек тә Бездән яшеренә алмаслар. Кыямәт көнендә утка ташланган кешенең хәле яхшы булырмы? Яки кыямәт көнне һәр куркынычтан вә ґәзабтан имин булган кешенең хәле яхшы булырмы? Инде теләгәнегезне кылыгыз, ягъни теләсәгез Коръән күрсәткән юлны ташлап мәңгегә утка керергә хәзерләнегез, яки теләсәгез Коръән күрсәткән хак юл белән барып җәннәткә мәңгегә керергә хәзерләнегез! Ул – Аллаһ сезнең кылган эшләрегездән хәбәрдар, яхшы күрәдер.

جالندہری

جو لوگ ہماری آیتوں میں کج راہی کرتے ہیں وہ ہم سے پوشیدہ نہیں ہیں۔ بھلا جو شخص دوزخ میں ڈالا جائے وہ بہتر ہے یا وہ جو قیامت کے دن امن وامان سے آئے۔ (تو خیر) جو چاہو سو کرلو۔ جو کچھ تم کرتے ہو وہ اس کو دیکھ رہا ہے

طاہرالقادری

بے شک جو لوگ ہماری آیتوں (کے معنی) میں صحیح راہ سے انحراف کرتے ہیں وہ ہم پر پوشیدہ نہیں ہیں، بھلا جو شخص آتشِ دوزخ میں جھونک دیا جائے (وہ) بہتر ہے یا وہ شخص جو قیامت کے دن (عذاب سے) محفوظ و مامون ہو کر آئے، تم جو چاہو کرو، بے شک جو کام تم کرتے ہو وہ خوب دیکھنے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.