‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 9
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 10
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 8
وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ الْحَصِيدِ
و نزّلنا من السّماء ماء مباركا فأنبتنا به جنّات و حبّ الحصيد
Wanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
و از آسمان ، آبي پربرکت فرستاديم و بدان باغها و دانه هاي درو شدني ، رويانيديم ،
و از آسمان آبى پر بركت فرو فرستاديم، آنگاه بدان بوستانها و دانه درودنى رويانده ايم.
ما از آسمان آب باران با خير و بركت نازل كرديم و با آن باغات ميوه و حبوبات درو شدنى بوجود آورديم.
و از آسمان آبی بسیار پربرکت و سودمند نازل کردیم، پس به وسیله آن باغ ها و دانه های دروکردنی را رویاندیم.
و فرود آورديم از جانب آسمان آبى با بركت پس برويانيديم به آن بوستانهائى و دانه را كه درخور درو شدن است
و از آسمان، آبى پر بركت فرود آورديم، پس بدان [وسيله] باغها و دانههاى دروكردنى رويانيديم.
و از آسمان آبى پربركت فرستاديم و بدان باغها و دانههاى درو شدنى
و از آسمان آبى با بركت فرود آورديم، پس بدان بوستانها و دانه [ها] رويانديم كه درودنى هستند
و فرو فرستاديم از آسمان آب را بركت داده شده پس رويانيديم بآن بوستانها و دانه درو شونده
و از آسمان آبى پربركت بارانديم و با آن باغها و دانههاى درودنى رويانديم
و از آسمان، آبی پربرکت نازل کردیم، و بوسیله آن باغها و دانههایی را که درو میکند رویاندیم،
و از آسمان آبى با بركت فرو آورديم پس بدان بوستانها و دانههاى دروكردنى- مانند گندم و جو و ارزن- رويانيديم
و فرو فرستاديم از آسمان آب را بركت داده شده پس رويانيديم بان بوستانها و دانه درو شونده
و فرستاديم (فرود آورديم) از آسمان آبى خجسته را پس رويانيديم بدان باغهائى و دانه درويده
و ما از آسمان رحمت آب باران با برکت را نازل کردیم و باغهای میوه و دانههای درو شدنی برویانیدیم.
و ما آبي پربركت از آسمان فرو فرستاديم تا با آن باغ ها و غلات را براي درو برويانيم.
And We descended from the sky , blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop’s/harvest’s seed/grain.
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain,
En wij zenden den regen als eene zegening van den hemel neder; waardoor wij tuinen doen voortspruiten en het graan dat men oogst.
And We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested.
Abbiamo fatto scendere dal cielo un’acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini e il grano delle messi,
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
Мы ниспослали с неба благословенную [дождевую] воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив,
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
And we sent down from the heaven water as a blessing, and caused to grow therewith gardens and the harvest grain!
Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik.
We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow,
And We send down from the high atmosphere blessed water whereby We cause to grow colorful gardens and fields of grains.
And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested.
And we send down the rain from Heaven with its blessings, by which we cause gardens to spring forth and the grain of harvest,
And We send down rain as a blessing from heaven, whereby We cause gardens to spring forth, and the grain of harvest,
And WE send down from the clouds water which is full of blessings, and WE produce therewith gardens and crops,
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten hervor und Korn – Ernten zum Einheimsen –
Мы с неба льем благословенный дождь ■ И с ним все злаки и сады произрастаем
Дәхи Без күктән файдалы булган суны иңдердек, аның белән бакчалар үстердек, вә үстердек урып алына торган игеннәрне.
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غلّہ (بھی)،
‹