سوره ق (50) آیه 11

قرآن، سوره ق (50) آیه 11

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 12
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 10

عربی

رِزْقاً لِلْعِبادِ وَ أَحْيَيْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذلِكَ الْخُرُوجُ

بدون حرکات عربی

رزقا للعباد و أحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج

خوانش

Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju

آیتی

تا رزق بندگان باشد و بدان آب ، سرزمين مرده را زنده کرديم بر آمدن از گور نيز چنين است

خرمشاهی

تا روزى بندگان باشد; و بدان سرزمينى پژمرده را زنده كرديم; رستاخيز هم همين گونه است.

کاویانپور

اين حبوبات و ميوه‏جات روزى بندگانست و با آن باران، شهر و ديار مرده و خشك را دوباره حيات بخشيديم (تا مردم بدانند كه) بدينسان پس از مرگ سر از خاك بيرون ميآورند.

انصاریان

برای آنکه رزق و روزی بندگان باشد، و نیز به وسیله آن آب سرزمین مرده را زنده کردیم؛ و بیرون آمدنشان [پس از مرگ از خاک گور برای ورود به قیامت] این گونه است.

سراج

براى روزى دادن بندگان و زنده كرديم به آن زمين مرده را چنين است بيرون آمدن (از گور)

فولادوند

[اينها همه‏] براى روزىِ بندگان [من‏] است، و با آن [آب‏] سرزمين مرده‏اى را زنده گردانيديم؛ رستاخيز [نيز] چنين است.

پورجوادی

براى رزق بندگان برويانيديم و زمين مرده را زنده كرديم و خروج از گور نيز چنين است.

حلبی

كه بندگان [ما] را روزى باشد، و بدان زمين مرده را زنده كرديم، همچنين است بيرون آمدن از [گور].

اشرفی

روزى براى بندگان و زنده گردانيديم بآن بلده مرده را همچنين است بيرون آمدن

خوشابر مسعود انصاري

[آن را] براى روزى بندگان [آفريده‏ايم‏] و با آن سرزمين پژمرده را زنده كرده‏ايم. رستاخيز [نيز] بدينسان است

مکارم

همه اینها برای روزی‌بخشیدن به بندگان است و بوسیله باران سرزمین مرده را زنده کردیم؛ (آری) زنده‌شدن مُردگان نیز همین گونه است!

مجتبوی

تا روزى بندگان باشد و بدان [آب‏] سرزمين مرده را زنده كرديم. همچنين است بيرون‏آمدن [از گور].

مصباح زاده

روزى براى بندگان و زنده گردانيديم بان بلده مرده را همچنين است بيرون آمدن

معزی

روزيى براى بندگان و زنده ساختيم بدان شهرى مُرده را چنين است برون آمدن

قمشه ای

اینها را رزق بندگان قرار دادیم و به باران زمین مرده را زنده ساختیم (تا خلق بدانند که) همچنین پس از مرگ سر از خاک بیرون می‌کنند.

رشاد خليفه

روزي هايي براي مردم. و ما به وسيله آن سرزمين هاي مرده را دوباره زنده مي کنيم؛ مشابه آن، شما برانگيخته مي شويد.

Literal

A provision to the worshippers/slaves , and We revived with it a dead/lifeless country/land , as/like that (is) the exit/getting out (revival).

Al-Hilali Khan

A provision for (Allahs) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the dead).

Arthur John Arberry

a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. Even so is the coming forth.

Asad

as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man’s] coming-forth from death.

Dr. Salomo Keyzer

Als een voorraad voor den mensch. Wij verkwikken daardoor een dood land; zoo zal de opstanding der dooden uit hunne graven wezen.

Free Minds

A provision for the servants, and We gave life with it to the land which was dead. Such is the resurrection.

Hamza Roberto Piccardo

sostentamento dei [Nostri] servi. Per suo tramite rivivifichiamo una terra che era morta, e in egual maniera [avverrà] la Resurrezione.

Hilali Khan

A provision for (Allahs) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the dead).

Kuliev E.

Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил!

M.-N.O. Osmanov

в качестве хлеба насущного для рабов. Ею (т. е. водой) Мы оживили [мертвую] от сухости землю. Таков же будет исход [из могил].

Mohammad Habib Shakir

A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.

Palmer

for a provision to (our) servants; and we quickened thereby a dead land; thus shall the resurrection be!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kullara rızık olsun diye. Ve o suyla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte böyledir topraktan fışkırış.

Qaribullah

as a provision for the worshipers; thereby We revived a land that was dead. Such shall be the emerging.

QXP

A provision for My servants. And by all this We revive a dead land. Thus it is: (your) coming forth.

Reshad Khalifa

Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected.

Rodwell

For man’s nourishment: And life give we thereby to a dead country. So also shall be the resurrection.

Sale

as a provision for mankind; and We thereby quicken a dead country: So shall be the coming forth of the dead from their graves.

Sher Ali

As a provision for Our servants; and WE quicken thereby a dead land. Even so shall be the Resurrection.

Unknown German

Als eine Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. Also wird die Auferstehung sein.

V. Porokhova

В надел Господних слуг; ■ И этим землю мертвую Мы к жизни возвращаем, – ■ Таков исход!

Yakub Ibn Nugman

Бәндәләргә ризык булсын өчен ул су белән шәһәрләрнең үлгән табигатен тергездек. Каберләрдән кубарылып чыгу да шулай булыр.

جالندہری

(یہ سب کچھ) بندوں کو روزی دینے کے لئے (کیا ہے) اور اس (پانی) سے ہم نے شہر مردہ (یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کیا۔ (بس) اسی طرح (قیامت کے روز) نکل پڑنا ہے

طاہرالقادری

(یہ سب کچھ اپنے) بندوں کی روزی کے لئے (کیا) اور ہم نے اس (پانی) سے مُردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح (تمہارا) قبروں سے نکلنا ہوگا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.