سوره ق (50) آیه 12

قرآن، سوره ق (50) آیه 12

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 13
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 11

عربی

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ أَصْحابُ الرَّسِّ وَ ثَمُودُ

بدون حرکات عربی

كذّبت قبلهم قوم نوح و أصحاب الرّسّ و ثمود

خوانش

Kaththabat qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu

آیتی

پيش از آنها قوم نوح و اصحاب رس و ثمود تکذيب کرده بودند ،

خرمشاهی

پيش از آنان قوم نوح و اصحاب رس و ثمود تكذيب پيشه كردند.

کاویانپور

قبل از اينها قوم نوح و جماعت «رس» و قوم ثمود.

انصاریان

پیش از اینان [که تو را تکذیب می کنند] قوم نوح و اصحاب رس و [قوم] ثمود [پیامبرانشان] را تکذیب کردند.

سراج

و تكذيب كردند پيش از قريش قوم نوح (نوح را) و اهل آن چاه (حنظله را) و قوم ثمود (صالح را)

فولادوند

پيش از ايشان قوم نوح و اصحاب رَسّ و ثمود،

پورجوادی

پيش از آنها قوم نوح و اصحاب رسّ و ثمود تكذيب كردند

حلبی

پيش از آنها [نيز] تكذيب كردند قوم نوح و اهل «رس» و ثموديان [پيامبران خود را]،

اشرفی

تكذيب كردند پيش از ايشان قوم نوح و اصحاب رس و ثمود

خوشابر مسعود انصاري

پيش از آنان قوم نوح و اهل «رسّ» و ثمود [پيامبران و وحى را] دروغ انگاشتند

مکارم

پیش از آنان قوم نوح و «اصحاب الرسّ» [= قومی که در یمامه زندگی می‌کردند و پیامبری به نام حنظله داشتند] و قوم ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند،

مجتبوی

پيش از اينان- اهل مكه- قوم نوح و اصحاب رس و ثمود- قوم صالح- تكذيب كردند،

مصباح زاده

تكذيب كردند پيش از ايشان قوم نوح و اصحاب رس و ثمود

معزی

تكذيب كردند پيش از ايشان قوم نوح و ياران رس و ثمود

قمشه ای

پیش از اینان هم قوم نوح و اصحاب رسّ (که پیغمبر خود را به چاه افکندند) و قوم ثمود هم تکذیب رسولان کردند.

رشاد خليفه

پيش از آنها قوم نوح، اصحاب رَس و ثمود ايمان نياوردند.

Literal

Noah’s nation denied/falsified before them, and the old well’s/Riss’/Rass› owners/company, and Thamud .

Al-Hilali Khan

Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nooh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamood,

Arthur John Arberry

Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood,

Asad

[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah’s people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, [See note on 25:38.] and [the tribes of] Thamud

Dr. Salomo Keyzer

Het volk van Noach, en zij die te Al Rass woonden, en Thamoed en Ad en Pharao beschuldigden de profeten van bedrog voor de bewoners van Mekka.

Free Minds

Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.

Hamza Roberto Piccardo

Prima di loro tacciarono di menzogna [i Nostri segni] il popolo di Noè e quelli di ar – Rass, i Thamûd

Hilali Khan

Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nooh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamood,

Kuliev E.

До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,

M.-N.O. Osmanov

Задолго до них народы Нуха, жители ар-Расса, самудяне,

Mohammad Habib Shakir

(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,

Palmer

Before them the people of Noah and the fellows of ar Rass and Thamud

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı, Semûd kavmi yalanlamıştı.

Qaribullah

Before them, the nation of Noah, the nation of ArRass belied and so did Thamood

QXP

Before them denied the Message, the nation of Noah, the dwellers of the valley of Ar-Rass (25:38), and Thamud.

Reshad Khalifa

Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

Rodwell

Ere the days of these (Meccans) the people of Noah, and the men of Rass and Themoud, treated their prophets as impostors:

Sale

The people of Noah, and those who dwelt at Al Rass, and Thamud, and Ad, and Pharaoh accused the prophets of imposture before the Meccans;

Sher Ali

The people of Noah rejected the truth before them and so did the people of the Well and the tribe of Thamud,

Unknown German

Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamüd,

V. Porokhova

Еще до них считали ложью (Судный День) ■ И люди Нуха, ■ И обитатели Ар-Расса, и Самуд,

Yakub Ibn Nugman

Болардан элек Нух кавеме, вә коега табынучы кавем, вә Сәмуд кавеме пәйгамбәрләргә ышанмадылар.

جالندہری

ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں

طاہرالقادری

اِن (کفّارِ مکہ) سے پہلے قومِ نوح نے، اور (سرزمینِ یمامہ کے اندھے) کنویں والوں نے، اور (مدینہ سے شام کی طرف تبوک کے قریب بستیِ حجر میں آباد صالح علیہ السلام کی قوم) ثمود نے جھٹلایا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.