سوره ق (50) آیه 25

قرآن، سوره ق (50) آیه 25

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 26
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 24

عربی

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ

بدون حرکات عربی

منّاع للخير معتد مريب

خوانش

MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin

آیتی

آن که از بخشش امساک ورزيد و تجاوزکار بود و شک مي آورد ،

خرمشاهی

[همان كه] بازدارنده خير و تجاوزكار شكاك است.

کاویانپور

آن كافرى كه مانع كارهاى خير بود و به مردم ظلم مى‏كرد و بسيار شكاك بود.

انصاریان

[همان که به شدت] مانع خیر و تجاوزکار [از حدود خدا] و تردید کننده در حقایق [و تردید انداز در دل های مردم بود.]

سراج

بسيار منع كننده خير را درگذرنده از حدود الهى را و شك آرنده در يكتائى خدا را

فولادوند

[هر] بازدارنده از خيرى، [هر] متجاوز شكاكى

پورجوادی

– همان بازدارنده خير، متجاوز و شكاك را.

حلبی

كه منع كننده خير است، و ستمكار شكّ آورنده است

اشرفی

منع كننده خير را تعدى كننده شك آورنده را

خوشابر مسعود انصاري

[هر] دريغ دارنده مال، تجاوزگر شك آورنده‏اى را.

مکارم

آن کسی که به شدّت مانع خیر و متجاوز و در شکّ و تردید است (حتی دیگران را به تردید می افکند)؛

مجتبوی

هر بازدارنده از نيكى [و] تجاوزگر شك‏دار را

مصباح زاده

منع كننده خير را تعدى كننده شك آورنده را

معزی

فراوان بازدارنده از خوبى تجاوزگرى شكّ آور

قمشه ای

همان کافری که از هر کار خیر مانع می‌گشت و (به حق خدا و خلق) ستم می‌کرد و (در کار خدا و قیامت) به شک و ریب بود.

رشاد خليفه

منع كننده انفاق، تجاوزكار، پر از شك.

Literal

Miser/often preventing to the good , (a) transgressor/violator , doubtful/ suspicious.

Al-Hilali Khan

«Hinderer of good, transgressor, doubter,

Arthur John Arberry

every hinderer of the good, transgressor, disquieter,

Asad

[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]

Dr. Salomo Keyzer

En iedereen die het goede verbood, en iederen zondaar en twijfelaar omtrent het geloof;

Free Minds

Denier of good, transgressor, doubter.

Hamza Roberto Piccardo

nemico del bene, trasgressore e scettico,

Hilali Khan

"Hinderer of good, transgressor, doubter,

Kuliev E.

который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,

M.-N.O. Osmanov

противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,

Mohammad Habib Shakir

Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hinderer of good, transgressor, doubter,

Palmer

who forbids good, a transgressor, a doubter!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi…

Qaribullah

forbidder of good, transgressor and doubter,

QXP

«Every withholder of charity – given to extremes – fomenter of distrust between people.»

Reshad Khalifa

Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.

Rodwell

The hinderer of the good, the transgressor, the doubter,

Sale

and every one who forbad good, and every transgressor, and doubter of the faith,

Sher Ali

Hinderer of good, transgressor, doubter;

Unknown German

Den Behindrer des Guten, den Übertreter, den Zweifler,

V. Porokhova

Кто добродетель запретил ■ И преступил дозволенные грани ■ И кто сомненья (средь собратьев) сеял

Yakub Ibn Nugman

Өстенә йөкләтелгән фарыз, ваҗеб эшләрдән тыелучыны вә. Коръәннән шикләнеп чиктән үтүче залимне.

جالندہری

جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا شبہے نکالنے والا تھا

طاہرالقادری

جو نیکی سے روکنے والا ہے، حد سے بڑھ جانے والا ہے، شک کرنے اور ڈالنے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.