‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 28
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 29
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 27
قالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ
قال لا تختصموا لديّ و قد قدّمت إليكم بالوعيد
Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi
مي گويد : نزد من مجادله مکنيد من پيش از اين با شما سخن از عذاب گفته ، بودم
فرمايد نزد من ستيزه جويى مكنيد، كه به راستى پيشاپيش وعده عذاب را [براى آگاهى شم] برايتان فرستاده بودم.
خطاب ميشود: در حضور من خصومت نورزيد كه من وعده عذاب را قبلا (در كتاب آسمانى) براى شما فرستادم
[خدا] می گوید: در پیشگاه من با یکدیگر ستیزه مکنید، بی تردید من تهدید [به عذاب] را پیش از این [از طریق وحی و پیامبران] به شما اعلام کرده بودم.
خدا گويد مخاصمه نكنيد در پيشگاه من (كه سودى ندارد) و حال آنكه پيش فرستادم به سوى شما تهديد خود را (بوسيله پيمبران)
[خدا] مىفرمايد: «در پيشگاه من با همديگر مستيزيد [كه] از پيش به شما هشدار داده بودم.
فرمايد: «در مقابل من مجادله نكنيد كه پيش از اين عذاب را به شما وعده داده بودم.
[خدا] گويد: پيش من خصومت مكنيد، كه [آيات متضمّن] و عيد از پيش به سوى شما فرستادهام.
گويد نزاع نكنيد نزد من و بتحقيق پيش فرستادم بسوى شما وعيد را
[خداوند] مىفرمايد: در نزد من ستيزه مكنيد و بى گمان [پيش از اين] برايتان هشدار فرستاده بودم
(خداوند) میگوید: «نزد من جدال و مخاصمه نکنید؛ من پیشتر به شما هشدار دادهام (و اتمام حجّت کردهام)!
[خداى] گويد: نزد من ستيزه مكنيد كه همانا وعده عذاب را پيش از اين به شما داده بودم.
گويد نزاع نكنيد نزد من و بتحقيق پيش فرستادم بسوى شما وعيد را
گفت نستيزيد نزد من حالى كه پيش فرستادم بسوى شما بيم دادن را
(آن گاه خدا به عتاب) گوید: در حضور من خصومت مکنید که من قبلا وعده عذاب را به شما گوشزد کردم.
او گفت: نزد من نزاع نكنيد؛ من به اندازه كافي به شما هشدار داده ام.
He said: «Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat.»
Allah will say: «Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat.
He shall say, ‹Dispute not before Me! For I sent you beforehand — the threat.
[And] He will say: «Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning].
God zal zeggen: Twist niet in mijne tegenwoordigheid, nu ik u vooraf heb bedreigd met de martelingen, welke gij thans voor u ziet gereed gemaakt.
He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
Dirà [Allah]: «Non polemizzate al Mio cospetto: già vi resi nota la minaccia.
Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat.
Он скажет: «Не препирайтесь предо Мной. Я предупреждал вас заранее.
[Аллах] скажет: «Не препирайтесь в Моем присутствии. Я уже послал вам предупреждение.
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.
He shall say, ‹Wrangle not before me; for I sent the threat to you before.
Allah buyurdu: «Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim.»
He (Allah) will say: ‹Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand.
Thus will respond He, «Contend not in My Presence, for I had sent forth to you warning in advance.»
He said, «Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you.
He shall say, «Wrangle not in my presence. I had plied you beforehand with menaces:
God shall say, wrangle not in my presence: Since I threatened you before hand with the torments which ye now see prepared for you.
ALLAH will say, `Quarrel not in MY presence; I gave you the warning beforehand,
Er wird sprechen: «Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch die Warnung im voraus gesandt hatte.
(Аллах) ответит: ■ «В Моем присутствии не пререкайтесь, ■ Я вам до этого послал предупрежденье,
Аллаһ әйтер: «Минем алдымда дәгъвәләшмәгез, тәхкыйк Мин сезгә дөньяда ошбу җәһәннәм белән куркытучы китап вә рәсүлләр җибәрдем.
(خدا) فرمائے گا کہ ہمارے حضور میں ردوکد نہ کرو۔ ہم تمہارے پاس پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکے تھے
ارشاد ہوگا: تم لوگ میرے حضور جھگڑا مَت کرو حالانکہ میں تمہاری طرف پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکا ہوں،
‹