‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 35
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 36
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 34
لَهُمْ ما يَشاؤُنَ فِيها وَ لَدَيْنا مَزِيدٌ
لهم ما يشاؤن فيها و لدينا مزيد
Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
در آنجا هر چه بخواهند هست و بيشتر از آن نزد ما هست
در آنجا ايشان راست هر چه خواهند، و نزد ما افزونتر هم هست.
در بهشت هر چه بخواهند براى آنان فراهم است و بيشتر از آنچه بخواهند نزد ما است.
در آنجا هرچه بخواهند برای آنان فراهم است، و نزد ما [نعمت های] بیشتری است.
از آن ايشان است آنچه بخواهند در آنجا و نزد ما فزونيست
هر چه بخواهند در آنجا دارند، و پيش ما فزونتر [هم] هست.
در آنجا هر چه بخواهند هست و از آن بيشتر نزد ما باشد.
آنچه بخواهند در آنجا ايشان را باشد، و نزد ما افزونى است.
ايشانراست آنچه خواهند در آن و نزد ماست زيادتى
آنان در آنجا هر چه خواهند دارند و در نزد ما افزون [بر اين] است
هر چه بخواهند در آنجا برای آنها هست، و نزد ما نعمتهای بیشتری است (که به فکر هیچ کس نمیرسد)!
ايشان راست در آن هر چه خواهند و نزد ما افزونى است- افزون بر آنچه خواهند-.
ايشان راست آنچه خواهند در آن و نزد ماست زيادتى
آنان را است هر چه خواهند در آن و نزد ما است فزونى
بر آن بندگان در آنجا هر چه بخواهند مهیّاست و باز افزونتر از آن نزد ما خواهد بود.
در آنجا هرچه آرزو كنند، دريافت مي كنند و ما حتي بيشتر داريم.
For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us.
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ? ???.
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more.
In that [paradise] they shall have whatever they may desire – but there is yet more with Us.
Daar zullen zij alles hebben wat zij begeeren, en daar zal eene meer dan overvloedige bijvoeging van gelukzaligheid met ons zijn.
In it they will have what they wish, and We have even more.
colà avranno tutto quel che vorranno e presso di Noi c’è ancora di più.
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ).
Там для них уготовано все, что они пожелают, а у Нас будет добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха).
Им там уготовано все, чего пожелают, а у Нас [в запасе] – еще больше.
They have therein what they wish and with Us is more yet.
There they have all that they desire, and there is more with Us.
They shall have what they wish therein, and increase from us!
Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.
There they have all that they desire, and with Us is much more.
There they have all they desire, and therein is yet more with Us.
They get anything they wish therein, and we have even more.
There shall they have all that they can desire: and our’s will it be to augment their bliss:
Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us.
They will have therein whatever they desire, and with US is a good deal more.
Sie werden darin haben, was immer sie begehren, und bei Uns ist noch weit mehr.
И там они найдут все то, что пожелают, ■ И нечто большее, ■ Что восполняется присутствием Господним.
Аларга җәннәттә теләгән нәрсәләре булыр вә Безнең хозурыбызда аларга теләгән нәрсәләреннән артык нәрсәләр бардыр.
وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے
اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے)،
‹