‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 41
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 42
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 40
وَ اسْتَمِعْ يَوْمَ يُنادِ الْمُنادِ مِنْ مَكانٍ قَرِيبٍ
و استمع يوم يناد المناد من مكان قريب
WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
و آنگاه که منادي از مکاني نزديک ندا مي دهد گوش فرادار
و گوش بدار روزى را كه منادى از جايى نزديك ندا دردهد.
گوش بده و بشنو روزى كه ندا دهندهاى از جاى بسيار نزديك ندا در دهد
و گوش فرا ده روزی که ندا دهنده از جایی نزدیک ندا می دهد.
و گوش فرا دار (و منتظر باش) روزى كه بانگ دهد بانگ دهندهاى از جايگاهى نزديك
و روزى كه منادى از جايى نزديك ندا درمىدهد، به گوش باش.
روزى كه منادى از مكانى نزديك ندا مىدهد گوش فرا ده.
و گوش فرا ده روزى را كه آواز دهندهاى از جايى نزديك آواز دهد،
و بشنو روزى كه ندا ميكند ندا كننده از جائى نزديك
[داستان] روزى را بشنو كه ندا دهندهاى از جايگاهى نزديك ندا دهد،
و گوش فرا ده و منتظر روزی باش که منادی از مکانی نزدیک ندا میدهد،
و گوش فرادار- منتظر باش- روزى را كه آوازدهنده- اسرافيل- از جايى نزديك آواز دهد
و بشنو روزى كه ندا ميكند ندا كننده از جائى نزديك
و گوش فرا دار به روزى كه بانگ دهد بانگ دهنده از جايگاهى نزديك
و به ندای منادی حق (اسرافیل) روزی که از مکان نزدیک (مردگان را برای زنده شدن) ندا کند گوش فرا دار (که هم اکنون به گوش دلت ندای او را بشنوی).
براي آن روزي آماده باش كه منادي از مكاني نزديك ندا دهد.
And hear/listen a day/time the caller calls from a near/close place/position .
And listen on the Day when the caller will call from a near place,
And listen thou for the day when the caller shall call from a near place.
And [always] listen for the day when He who issues the call [of death] shall call [thee] from close-by; [Lit., «from a place nearby» – i.e., from within man himself: an echo of verse 15, «We are closer to him than his neck-vein». The «call» spoken of here is evidently the call of death, for which man should always be prepared.]
Luister naar den dag, waarop de uitroeper de menschen, van eene nabijgelegen plaats, tot het oordeel zal oproepen.
And listen to the Day when the caller will call from a near place.
Ascolta: il Giorno in cui l’Araldo chiamerà da un luogo vicino,
And listen on the Day when the caller will call from a near place,
Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости).
Внемли в тот день, когда ангел-глашатай воззовет поблизости.
And listen on the day when the crier shall cry from a near place
And listen on the day when the crier crieth from a near place,
And listen for the day when the crier shall cry from a near place;-
Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!
Listen for the Day when the Caller will call from a nearby place.
And the day is coming when a caller will call from close-by. (The enemy will approach you for war).
Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.
And list for the day whereon the crier shall cry from a place near to every one alike:
And hearken unto the day whereon the cryer shall call men to judgement from a near place:
Hearken ! On the day when the caller will call from a place nearby,
Und höre zu! der Tag, wenn der Rufer rufen wird von naher Stätte,
Прислушайся в тот День, ■ Когда раздастся глас с близрасположенного места.
Бер көнне якыннан кычкырачак фәрештәнең сүзенә колак сал. Ягъни Исрафил фәрештә, ий сөякләрегез череп туфрак булган кешеләр, терелеп каберләрегездән чыгыгыз, дип кычкырыр.
اور سنو جس دن پکارنے والا نزدیک کی جگہ سے پکارے گا
اور (اُس دِن کا حال) خوب سن لیجئے جس دن ایک پکارنے والا قریبی جگہ سے پکارے گا،
‹