‹
قرآن، سوره ق (50) آیه 43
آیه پسین: سوره ق (50) آیه 44
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 42
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَ نُمِيتُ وَ إِلَيْنَا الْمَصِيرُ
إنّا نحن نحيي و نميت و إلينا المصير
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru
ما زنده مي کنيم و مي ميرانيم و بازگشت نزد ماست
بيگمان ماييم كه زنده مى داريم و مى ميرانيم و سرانجام [همه چيز] به سوى ماست.
در حقيقت ما خلق را حيات بخشيده و ميميرانيم و بازگشت همه بسوى ما است.
بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست.
بيگمان ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و بسوى ماست بازگشت
ماييم كه خود، زندگى مىبخشيم و به مرگ مىرسانيم و برگشت به سوى ماست.
زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت نزد ماست.
بيگمان ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت به سوى ماست.
بدرستيكه ما زنده ميكنيم و ميميرانيم و بسوى ما است بازگشت
ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت به سوى ماست
ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم، و بازگشت تنها بسوی ماست!
همانا ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و بازگشت به سوى ماست.
بدرستى كه ما زنده ميكنيم و ميميرانيم و بسوى ما است بازگشت
همانا ما زنده كنيم و بميرانيم و بسوى ما است بازگشت
البته ما خلق را زنده ساخته و میمیرانیم و بازگشت همه به سوی ماست.
اين ما هستيم كه زندگي و مرگ را كنترل مي كنيم؛ سرنوشت نهايي به سوي ماست.
That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination.
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,
It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming.
Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys› end
Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren.
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам вернутся все
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Verily, we quicken and we kill, and unto us the journey is!
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
It is We who give life and make to die. To Us is the arrival.
Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination. (8:42).
We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
Verily, we cause to live, and we cause to die. To us shall all return.
We give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures:
Verily, it is WE Who give life and cause death, and to US is the final return.
Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und Tod, und zu Uns ist die Heimkehr.
Поистине, лишь Мы даруем жизнь и смерть, ■ И к Нам ведет последний ваш приход.
Тәхкыйк Без үтерербез вә тергезербез, вә барча халыкның кайтачак җире Безгәдер.
ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے،
‹