سوره ق (50) آیه 43

قرآن، سوره ق (50) آیه 43

آیه پسین: سوره ق (50) آیه 44
آیه پیشین: سوره ق (50) آیه 42

عربی

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَ نُمِيتُ وَ إِلَيْنَا الْمَصِيرُ

بدون حرکات عربی

إنّا نحن نحيي و نميت و إلينا المصير

خوانش

Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru

آیتی

ما زنده مي کنيم و مي ميرانيم و بازگشت نزد ماست

خرمشاهی

بيگمان ماييم كه زنده مى داريم و مى ميرانيم و سرانجام [همه چيز] به سوى ماست.

کاویانپور

در حقيقت ما خلق را حيات بخشيده و ميميرانيم و بازگشت همه بسوى ما است.

انصاریان

بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست.

سراج

بيگمان ما زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و بسوى ماست بازگشت

فولادوند

ماييم كه خود، زندگى مى‏بخشيم و به مرگ مى‏رسانيم و برگشت به سوى ماست.

پورجوادی

زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و بازگشت نزد ماست.

حلبی

بيگمان ماييم كه زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و بازگشت به سوى ماست.

اشرفی

بدرستيكه ما زنده ميكنيم و ميميرانيم و بسوى ما است بازگشت

خوشابر مسعود انصاري

ماييم كه زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و بازگشت به سوى ماست

مکارم

ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و بازگشت تنها بسوی ماست!

مجتبوی

همانا ما زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و بازگشت به سوى ماست.

مصباح زاده

بدرستى كه ما زنده ميكنيم و ميميرانيم و بسوى ما است بازگشت

معزی

همانا ما زنده كنيم و بميرانيم و بسوى ما است بازگشت

قمشه ای

البته ما خلق را زنده ساخته و می‌میرانیم و بازگشت همه به سوی ماست.

رشاد خليفه

اين ما هستيم كه زندگي و مرگ را كنترل مي كنيم؛ سرنوشت نهايي به سوي ماست.

Literal

That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination.

Al-Hilali Khan

Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,

Arthur John Arberry

It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming.

Asad

Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys› end

Dr. Salomo Keyzer

Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren.

Free Minds

We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.

Hamza Roberto Piccardo

Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.

Hilali Khan

Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,

Kuliev E.

Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам вернутся все

Mohammad Habib Shakir

Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

Palmer

Verily, we quicken and we kill, and unto us the journey is!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.

Qaribullah

It is We who give life and make to die. To Us is the arrival.

QXP

Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination. (8:42).

Reshad Khalifa

We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.

Rodwell

Verily, we cause to live, and we cause to die. To us shall all return.

Sale

We give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures:

Sher Ali

Verily, it is WE Who give life and cause death, and to US is the final return.

Unknown German

Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und Tod, und zu Uns ist die Heimkehr.

V. Porokhova

Поистине, лишь Мы даруем жизнь и смерть, ■ И к Нам ведет последний ваш приход.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без үтерербез вә тергезербез, вә барча халыкның кайтачак җире Безгәдер.

جالندہری

ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے

طاہرالقادری

بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.