‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 21
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 22
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 20
فَكَيْفَ كانَ عَذابِي وَ نُذُرِ
فكيف كان عذابي و نذر
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
عذاب و بيم دادنهاي من چگونه بود ؟
پس [بنگر ت] عذاب و هشدار من چگونه بود.
پس عذاب و بيم دادن من چقدر سخت و دردناك بود.
پس عذاب و هشدارهایم چگونه بود؟
پس چگونه بود شكنجه من و بيم كردن من
پس چگونه بود عذاب من و هشدارها[ى من]؟
پس عذاب و هشدارهاى من چگونه بود؟
پس چگونه است عذاب من و بيم دادن من.
پس چگونه بود عذاب و بيم دادنم
پس [بنگر] عذاب من و هشدارهايم چگونه بود؟
پس (ببینید) عذاب و انذارهای من چگونه بود!
پس [بنگر كه] عذاب و بيمدادن من چگونه بود؟
پس چگونه بود عذاب و بيم دادنم
پس چگونه بود عذاب من و ترسانيدنم
پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
چه هولناك بود مجازات من پس از هشدارها!
So how was My torture and My warnings/notices?
Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
How then were My chastisement and My warnings?
for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!
En hoe ernstig was mijne wraak en mijne bedreiging!
So how was My retribution after the warnings!
Quale fu il Mio castigo! Quali i Miei moniti!
Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
Как грозны были кара и увещевания Мои!
How (great) was then My punishment and My warning!
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Then how serious were my Punishment and my Warning!
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
How then were My punishment and My warnings!
Then see how was My retribution after My warnings!
How terrible was My retribution after the warnings!
And how great was my vengeance and my menace!
And how severe was my vengeance, and may threatening!
How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !
Ja, wie war Meine Strafe und Meine Warnung!
Каким же (страшным) было наказание Мое! ■ И каково Мое предупрежденье!
Минем куркытуым һәм ґәзабым ничек булды аларга!
سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا،
‹