‹
قرآن، سوره الممتحنة (60) آیه 5
آیه پسین: سوره الممتحنة (60) آیه 6
آیه پیشین: سوره الممتحنة (60) آیه 4
رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
ربّنا لا تجعلنا فتنة للّذين كفروا و اغفر لنا ربّنا إنّك أنت العزيز الحكيم
Rabbana la tajAAalna fitnatan lillatheena kafaroo waighfir lana rabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemu
اي پروردگار ما ، ما را چنان مکن که کافران خوار دارندمان و ما را بيامرز که تو پيروزمند و حکيمي
پروردگارا ما را دستخوش كافران مگردان و ما را بيامرز; پروردگارا تويى كه پيروزمند فرزانه اى.
پروردگارا، ما را وسيله آزمايش و عبرت كافران قرار مده، ما را ببخشاى پروردگارا، تنها تويى كه مقتدر و با حكمتى.
پروردگارا! ما را وسیله آزمایش [و هدف آزار، چیرگی و سلطه] برای کافران قرار مده، و پروردگارا! ما را بیامرز که همانا تو توانای شکست ناپذیر و حکیمی.
پروردگارا مگردان ما را آزمايش براى آنانكه نگرويدند (ايشان را بر ما مسلط مكن) و بيامرز ما را پروردگارا البته تو غالب و درست كردارى
پروردگارا، ما را وسيله آزمايش [و آماج آزار] براى كسانى كه كفر ورزيدهاند مگردان، و بر ما ببخشاى كه تو خود تواناى سنجيدهكارى.»
پروردگارا! ما را دستخوش فتنه كافران قرار مده و ما را بيامرز، پروردگارا! تو پيروزمند فرزانهاى.
پروردگار ما! ما را «فتنه» مكن براى كسانى كه كافر شدند [كافران را بر ما چيره مگردان]، و اى پروردگار ما بر ما ببخشاى، بيگمان تو بيهمتاى استوار كارى.
پروردگارا مگردان ما را فتنه براى آنان كه كافر شدند و بيامرز ما را پروردگارا بدرستيكه توئى غالب درستكردار
پروردگارا، ما را دستخوش كافران قرار مده و ما را بيامرز پروردگارا، تويى كه پيروزمند فرزانهاى
پروردگارا! ما را مایه گمراهی کافران قرار مده، و ما را ببخش، ای پروردگار ما که تو عزیز و حکیمی!»
پروردگارا، ما را مايه آزمون كافران مكن و ما را، بارخدايا، بيامرز، كه همانا تويى تواناى بىهمتا و داناى با حكمت.
پروردگارا مگردان ما را فتنه براى آنان كه كافر شدند و بيامرز ما را پروردگارا بدرستى كه توئى غالب درستكردار
پروردگارا نساز ما را دستخوش آنان كه كفر ورزيدند و بيامرز ما را پروردگارا توئى همانا عزّتمند حكيم
پروردگارا، ما را مایه فتنه و امتحان کافران مگردان و پروردگارا، ما را بیامرز که تنها تویی که (بر هر کار) بسیار مقتدری و (به صلاح خلق) کاملا آگاهی.
پروردگار ما، نگذار مورد جور و ستم كافران قرار بگيريم و ما را ببخش. تويي صاحب اقتدار، حكيم ترين.
Our Lord do not make/put us (as) a test/allurement to those who disbelieved, and forgive for us, our Lord, that You truly are, You are, the glorious/mighty , the wise/judicious .
«Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise.»
Our Lord, make us not a temptation to those who disbelieve; and forgive us. Our. Lord, Thou art the All-mighty, the All-wise.›
O our Sustainer! Make us not a plaything 7 for those who are bent on denying the truth! And forgive us our sins, O our sustainer: for Thou alone art, almighty, truly wise!»
O Heer! leid ons niet in verzoeking door hen die niet gelooven, en vergeef ons, o Heer! want gij zijt de Machtige, en de Wijze.
"Our Lord, do not let us become a test for those who rejected, and forgive us. Our Lord, You are the Noble, the Wise."
Signore, non fare di noi una tentazione per i miscredenti e perdonaci, o Signore! Tu sei l’Eccelso, il Saggio».
"Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."
Господь наш! Не делай нас искушением для тех, которые не веруют. Господь наш, прости нас, ведь Ты – Могущественный, Мудрый».
Господи наш! Не давай неверным подвергать нас испытанию! Прости нас, Господи наш! Ведь Ты – великий, мудрый».
Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise.
Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise.
Our Lord! make us not a trial for those who misbelieve; but forgive us! Our Lord! verily, thou art mighty, wise!
«Ey Rabbimiz! Bizi, küfre sapanlar için bir fitne/imtihan aracı yapma! Bağışla bizi ey Rabbimiz! Sen, yalnız sen sonsuz kudretin, sonsuz hikmetin sahibisin.»
Our Lord, do not make us a temptation for the unbelievers and forgive us. Our Lord, You are the Almighty, the Wise. ‹
Our Lord! Let us not be made a target of persecution at the hands of the rejecters. And protect us, our Lord!» Verily, You, You alone are the Mighty, the Wise.» (‹Ghafara = Helmet, armor = Protection = Forgiveness = Absolution of faults = Protection against intrinsic or extrinsic loss).
«Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise.»
O our Lord! expose us not for trial to the unbelievers, and forgive us: for thou art the Mighty, the Wise!
O Lord, suffer us not to be put to trial by the unbelievers: And forgive us, O Lord; for thou art mighty and wise.
`Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord; for, Thou alone art Mighty, the Wise.›
Unser Herr, mache uns nicht zum Stein des Anstoßes für die Ungläubigen, und vergib uns, unser Herr, denn Du, und Du allein, bist der Allmächtige, der Allweise.»
О наш Господь! ■ Не делай нас Ты испытанием для тех, ■ Кто (Истину Твою) не принял, ■ И нам прощение пошли, – ■ Ведь мудр и всесилен Ты!»
Ий Раббыбыз, безләрне кәферләр кулына фетнә кылма, ягъни алар кулында мазлум булудан безне сакла вә безне ярлыка, ий Раббыбыз! Тәхкыйк Син куәтле, һәр эштә өстенсең вә хикмәт белән эш кылучысың.
اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا اور اے پروردگار ہمارے ہمیں معاف فرما۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے
اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا (یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر) اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہے،
‹