‹
قرآن، سوره الملك (67) آیه 10
آیه پسین: سوره الملك (67) آیه 11
آیه پیشین: سوره الملك (67) آیه 9
وَ قالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ ما كُنَّا فِي أَصْحابِ السَّعِيرِ
و قالوا لو كنّا نسمع أو نعقل ما كنّا في أصحاب السّعير
Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as–habi alssaAAeeri
و مي گويند : اگر ما مي شنيديم يا تعقل مي کرديم ، اهل اين آتش سوزنده نمي بوديم
و گويند اگر [سخنان آنان ر] به سمع قبول مى شنيديم يا تعقل مى كرديم، از زمره دوزخيان نبوديم.
و ميگويند: اگر ما سخنان پيامبر را مىشنيديم يا عاقلانه رفتار مىكرديم، امروز اهل آتش سوزان نبوديم.
و می گویند: اگر ما [دعوت سعادت بخش آنان را] شنیده بودیم، یا [در حقایقی که برای ما آوردند] تعقّل کرده بودیم، در میان [آتش] اهل آتش سوزان نبودیم.
و گويند كافران اگر بوديم كه مىشنيديم (سخن پيامبران را) نمىبوديم در زمره اهل آتش سوزان
و گويند: «اگر شنيده [و پذيرفته] بوديم يا تعقل كرده بوديم در [ميان] دوزخيان نبوديم.»
گويند: «اگر شنيده بوديم يا فكر مىكرديم از دوزخيان نبوديم.»
و [نيز] گويند: اگر مىشنيديم، و خرد بكار مىبرديم، در [زمره] دوزخيان نبوديم.
و گفتند اگر بوديم كه ميشنيديم يا ميانديشيديم نبوديم از ياران آتش
و گويند: اگر مىشنيديم يا خرد مىورزيديم، در [زمره] دوزخيان قرار نمىگرفتيم
و میگویند: «اگر ما گوش شنوا داشتیم یا تعقّل میکردیم، در میان دوزخیان نبودیم!»
و گويند: اگر ما مىشنيديم و خِرَد را كار مىبستيم در زمره دوزخيان نبوديم.
و گفتند اگر بوديم كه ميشنيديم يا ميانديشيديم نبوديم از ياران آتش
و گفتند اگر بوديم مى شنيديم يا بخرد مى يافتيم نمى شديم در ياران آتش سوزان
و گویند: اگر ما در دنیا (سخن انبیا) میشنیدیم یا به دستور عقل رفتار میکردیم (امروز) از دوزخیان نبودیم.
آنها همچنين مي گويند: اگر ما مي شنيديم يا مي فهميديم، در ميان ساكنان دوزخ نبوديم!
And they said: «If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing’s/inflamed’s (inferno’s) owners/company/friends.»
And they will say: «Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!»
They also say, ‹If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.›
And they will add: «Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!»
En zij zullen zeggen: Indien wij geluisterd of recht hadden verdacht, zouden wij niet tot de makkers van het brandende vuur hebben behoord.
And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!"
E diranno: «Se avessimo ascoltato o compreso, non saremmo tra i compagni del a Fiamma».
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
Они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».
Они говорят еще: «Если бы мы слушались [увещеваний] или постигали их, то не оказались бы среди обитателей ада».
And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
And they shall say, ‹Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze!›
Ve derler ki: «Eğer söz dinleseydik yahut aklımızı çalıştırsaydık şu çılgın ateşin dostları arasında olmazdık.»
And they will then say: ‹If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze. ‹
And they will say, «If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames.» (7:179).
They also say, «If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!»
And they shall say, «Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;»
And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire:
And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire.›
«»Und sie werden (weiter) sagen: «»H䴴en wir nur zugeh?oder Verstand gehabt, dann w䲥n wir nun nicht unter den Bewohnern des flammenden Feuers.»»
И говорят они: ■ «О, если б мы прислушались, ■ О, если б поразмыслили получше, ■ Мы б не были сейчас средь обитателей Огня!»
Ул кәферләр янә әйтерләр: «Әгәр без ул пәйгамбәрләрнең хак сүзләрен тыңлап кабул иткән булсак, яки алар өйрәткән шәригать хөкемнәрен аңлап гамәл кылган булсак, кыздырылган ут әһелләре эчендә булмас идек», – дип.
اور کہیں گے اگر ہم سنتے یا سمجھتے ہوتے تو دوزخیوں میں نہ ہوتے
اور کہیں گے: اگر ہم (حق کو) سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم (آج) اہلِ جہنم میں (شامل) نہ ہوتے،
‹