‹
قرآن، سوره الملك (67) آیه 14
آیه پسین: سوره الملك (67) آیه 15
آیه پیشین: سوره الملك (67) آیه 13
أَ لا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَ هُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
أ لا يعلم من خلق و هو اللّطيف الخبير
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru
آيا آن که مي آفريند نمي داند ؟ حال آنکه او باريک بين و آگاه است
آيا كسى كه آفريده است، علم ندارد؟ حال آنكه اوست باريك بين آگاه.
آيا كسى كه دل را آفريد، نميداند در آن چيست؟ و حال آنكه خدا بجزئيات و لطايف (ظاهر و باطن) تمام امور جهان كاملا آگاه است.
آیا کسی که [همه موجودات را] آفریده است، نمی داند؟ و حال آنکه او لطیف و آگاه است.
آيا نمىداند (آنچه در دلهاست) آنكه آفريد (دلها را) و او به لطائف امور آگاه است
آيا كسى كه آفريده است نمىداند؟ با اينكه او خود باريك بين آگاه است.
مگر مىشود كه آفريدگار از آفريدههايش آگاه نباشد؟ او دقيق و آگاه است.
آيا [آفريدگار] نمىداند كه چه آفريده؟ در حالى كه او باريك بين آگاه است؟
آيا نداند (اسرارشانرا) آنكه آفريد (ايشانرا) و او باريك بين آگاهست
آيا كسى كه [همه چيز را] آفريده است، نمىداند؟ و اوست باريك بين آگاه
آیا آن کسی که موجودات را آفریده از حال آنها آگاه نیست؟! در حالی که او (از اسرار دقیق) باخبر و آگاه است!
آيا كسى كه آفريده است نمىداند- آيا آفريدگار از آفريده خود با خبر نيست-، و حال آنكه باريكدان و آگاه است؟!
آيا نداند (اسرارشان را) آنكه آفريد (ايشان را) و او باريك بين آگاهست
آيا نداند آنكه بيافريده است و او است تيزبين كارآگاه
آیا آن خدایی که خلق را آفریده عالم به اسرار آنها نیست؟و حال آنکه او بر باطن و ظاهر همه امور عالم آگاه است.
آيا او نمي داند كه چه آفريده است؟ اوست شكوهمند، آگاه ترين.
Does he not know whom He created? And He is the most kind/gracious , the expert/ experienced.
Should not He Who has created know? And He is the Most Kind and Courteous (to His slaves) All-Aware (of everything).
Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware.
How could it be that He who has created [all] should not know [all]? 12 Yea, He alone is unfathomable [in His wisdom], aware!
Zou hij niet alles kennen, die alles geschapen heeft; hij de Wijze, de Alwetende?
Should He not know what He created? And He is the Sublime, the Expert.
Non conoscerebbe ciò che Egli stesso ha creato, quando Egli è il Sottile, il Ben informato?
Should not He Who has created know? And He is the Most Kind and Courteous (to His slaves) All-Aware (of everything).
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он – Проницательный (или Добрый), Сведущий?
Неужели не ведает [обо всем] Творец, ведь Он – проницательный, сведущий?
Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
Ay! He knows who created! for He is the subtle, the well-aware!
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf’tir O, Habîr’dir.
Shall He who has created (all things) not know? He is the Subtle, the Aware.
How could it be that He Who has created all should not know all things and events? For, He is the Unfathomable, the Aware.
Should He not know what He created? He is the Sublime, Most Cognizant.
What! shall He not know who hath created? for He is the Subtil, the Cognizant.
Shall not He know all things who hath created them; since He is the sagacious, the knowing?
Does HE, Who has created you, not know it ? HE is the Knower of all subtleties, the All-Aware.
Kennt Er den denn nicht, den Er erschaffen hat? Und Er ist der Nachsichtige, der Allkundige.
Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? ■ Он – Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, ■ Владеет знанием всего!
Әйә Үзе халык кылган күкрәкләрне вә күңелләрне белмәсме? Вә Ул – Аллаһ һәрнәрсәне белеме илә чорнап алучы вә бик нечкә нәрсәләрдән дә хәбәрдар.
بھلا جس نے پیدا کیا وہ بےخبر ہے؟ وہ تو پوشیدہ باتوں کا جاننے والا اور (ہر چیز سے) آگاہ ہے
بھلا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالانکہ وہ بڑا باریک بین (ہر چیز سے) خبردار ہے،
‹