‹
قرآن، سوره الملك (67) آیه 16
آیه پسین: سوره الملك (67) آیه 17
آیه پیشین: سوره الملك (67) آیه 15
أَ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّماءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الأَْرْضَ فَإِذا هِيَ تَمُورُ
أ أمنتم من في السّماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور
Aamintum man fee alssama-i an yakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru
آيا از آن که در آسمان است ايمن نشسته ايد که ناگاه زمين را به لرزش در آورد و زمين شما را در خود فرو برد ؟
آيا از آن كه در آسمان است ايمنيد كه شما را در زمين فرو برد، در حالتى كه به ناگهان مى جنبد؟
آيا ايمن هستيد از آنكه فرمانرواى آسمانهاست، شما را (بكيفر كفرتان) به زمين فرو برد در حالى كه زمين بشدت ميلرزد؟.
آیا از کسی که [حاکمیت و فرمانروایی اش] در آسمان قطعی است [چه رسد در زمین] خود را در امان دیده اید، از اینکه [با شکافتن زمین] شما را در آن فرو برد در حالی که زلزله و جنبش موج آسایش را ادامه دهد؟
آيا ايمن شديد از آنكه (سلطنت و تدبيرش) در آسمانست آنكه فرو برد شما را به زمين پس آنگاه آن زمين بلرزد
آيا از آن كس كه در آسمان است ايمن شدهايد كه شما را در زمين فرو برد، پس بناگاه [زمين] به تپيدن افتد؟
آيا خود را از حاكم آسمان در امان مىدانيد كه به گاه لرزيدن زمين شما را به كامش فرو برد؟
آيا ايمن شديد از كسى كه در آسمان است كه شما را بر زمين فرو برد، آن گاه كه بجنبد.
آيا ايمن شديد از آنكه در آسمانهاست كه فرو برد شما را بزمين پس آنگاه كه آن موج ميزند
آيا از كسى كه در آسمان است ايمن شدهايد كه شما را در زمين فرو برد در حالتى كه آن ناگهان مىجنبد
آیا خود را از عذاب کسی که حاکم بر آسمان است در امان میدانید که دستور دهد زمین بشکافد و شما را فرو برد و به لرزش خود ادامه دهد؟!
آيا از آن كه در آسمان است ايمن شدهايد از اينكه شما را به زمين فروبرد و آنگاه آن (زمين) در جنبش و لرزش باشد؟
آيا ايمن شديد از آنكه در آسمانهاست كه فرو برد شما را بزمين پس آنگاه كه آن موج ميزند
آيا ايمن شديد از آنكه در آسمان است كه فروبرد شما را در زمين ناگاه آن است لرزنده
آیا از (قهر) خدایی که در آسمان مقتدر و حکمفرماست ایمنید که شما را به زمین فرو برد در حالی که زمین به موج و اضطراب در افتد؟
آيا تضمين كرده ايد كه آن يكتايي كه در آسمان است، به زمين ضربه نخواهد زد و باعث غلتيدن آن نخواهد شد؟
Did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sinks down with you the earth/Planet Earth, so then it agitates/sways ?
Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)?
Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks?
Can you ever feel secure that He who is in heaven 15 will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake?
Zijt gij zeker, dat hij die in den hemel woont, u niet door de aarde zal doen verzwelgen? Ziet zij beeft reeds.
Are you secure that the One in heaven will not cause the Earth to rupture, thus causing it to shake?
Siete forse sicuri che Colui che sta nel cielo non vi faccia inghiottire dalla terra quando trema?
Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)?
Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда она заколеблется.
Неужели вы сомневаетесь в том, что тот, кто на небе, заставит землю поглотить вас, когда она придет в сотрясение?
Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
Are ye sure that He who is in the heaven will not cleave the earth with you, and that it then shall quake?
O göktekinin, sizi yere batırmayacağından emin misiniz? O zaman yer aniden çalkalanmaya başlar.
Do you feel secure that He who is in the heaven will not cause the earth to swallow you up while it shakes?
Can you ever feel secure that the High Sovereign will not cause the earth to swallow you up when it begins to quake? (Life of the world is too brief and unpredictable to postpone the good until tomorrow (67:21), (67:30), (80:25)).
Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble?
What! are ye sure that He who is in Heaven will not cleave the Earth beneath you? And lo, it shall quake.
Are ye secure that He who dwelleth in heaven will not cause the earth to swallow you up? And behold, it shall shake.
Do you feel secure from HIM Who is in the heaven that HE will not cause the earth to sink with you ? When lo ! it begins to shake.
F?hr euch sicher davor, daߠDer, Der im Himmel ist, nicht die Erde unter euch versinken l䟴, und sie dann ins Wanken ger䴿
И есть ли уверенье в вас, ■ Что Тот, Кто сущ на небесах, ■ Под вашими стопами не разверзнет землю, ■ Что поглотит вас? ■ Так ведь она колеблется уже!
Әйә сез кешеләр тыныч булдыгызмы күктәге фәрештәләрнең сезгә ґәзаб алып килүләреннән җиргә йоттырулары белән, җир сезне астына алганчы хәрәкәтләнер.
کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے بےخوف ہو کہ تم کو زمین میں دھنسا دے اور وہ اس وقت حرکت کرنے لگے
کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے (اس طرح) کہ وہ اچانک لرزنے لگے،
‹