سوره الملك (67) آیه 25

قرآن، سوره الملك (67) آیه 25

آیه پسین: سوره الملك (67) آیه 26
آیه پیشین: سوره الملك (67) آیه 24

عربی

وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

بدون حرکات عربی

و يقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

خوانش

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

آیتی

مي گويند : اگر راست مي گوييد ، اين وعده چه وقت فرا مي رسد ؟

خرمشاهی

و مى گويند اگر راست مى گوييد، پس اين وعده كى فرا مى رسد؟

کاویانپور

كافران مى‏گويند: اين وعده قيامت كى خواهد بود؟ اگر شما راست مى‏گوئيد.

انصاریان

و می گویند: اگر راستگویید این وعده وقوع [رستاخیز] کی خواهد بود؟

سراج

و مشركان (از روى استهزاء) مى‏گويند كى باشد اين وعده قيامت اگر هستيد راستگويان

فولادوند

و مى‏گويند: «اگر راست مى‏گوييد، اين وعده كى خواهد بود؟»

پورجوادی

مى‏گويند: «اگر راست مى‏گوييد اين وعده چه زمانى است؟»

حلبی

و مى‏گويند: اين وعده كى باشد اگر راستگويانيد؟

اشرفی

و ميگويند كى خواهد بود اين وعده اگر هستيد راستگويان

خوشابر مسعود انصاري

و مى‏گويند: اگر راستگوييد اين وعده چه زمانى است؟

مکارم

آنها می‌گویند: «اگر راست می‌گویید این وعده قیامت چه زمانی است؟!»

مجتبوی

و مى‏گويند: اين وعده كى خواهد بود، اگر راستگوييد؟

مصباح زاده

و مى‏گويند كى خواهد بود اين وعده اگر هستيد راستگويان

معزی

و گويند كى است اين وعده اگر هستيد راستگويان

قمشه ای

و کافران (به تمسخر) گویند: این وعده قیامت کی خواهد بود اگر شما راست می‌گویید؟

رشاد خليفه

آنها به مبارزه مي گويند: آن پيش بيني چه موقع فرا خواهد رسيد، اگر راست مي گويي؟

Literal

And they say: «When/at what time (is) that the promise if you were truthful?»

Al-Hilali Khan

They say: «When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth.»

Arthur John Arberry

They say, ‹When shall this promise come to pass, if you speak truly?›

Asad

But they [only] ask, «When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!»

Dr. Salomo Keyzer

Zij zeggen: Wanneer zal deze bedreiging verwezenlijkt worden, indien gij de waarheid spreekt?

Free Minds

And they Say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful?"

Hamza Roberto Piccardo

Dicono: «A quando questa promessa? [Ditecelo, ] se siete veridici».

Hilali Khan

They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."

Kuliev E.

Они говорят: «Когда же наступит обещанное, если вы говорите правду?»

M.-N.O. Osmanov

Они спрашивают: «Когда же [исполнится] это обещание, если правда за вами?»

Mohammad Habib Shakir

And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

Palmer

They say, ‹When shall this threat be, if ye do speak the truth?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Derler ki: «Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?»

Qaribullah

They ask: ‹When will this promise come, if you speak truthfully? ‹

QXP

But they say, «When will this promise be fulfilled if you are men of truth?»

Reshad Khalifa

They challenge: «When will that prophecy come to pass, if you are truthful?»

Rodwell

And they say, «When shall this threat be put in force, if ye speak the truth?»

Sale

They say, when shall this menace be put in execution if ye speak truth?

Sher Ali

And they say, `When will this promise come to pass, if, indeed, you are truthful ?›

Unknown German

«»Und sie sagen: «»Wann wird sich diese Androhung erf? wenn ihr wahrhaftig seid?»»

V. Porokhova

И говорят они: «Коль истину несете вы, ■ Когда ж исполнятся все ваши обещанья?»

Yakub Ibn Nugman

Кәферләр әйтәләр: «вәгъдә ителгән кыямәт көне кайчан була, дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз, әйтегез?» – дип.

جالندہری

اور کافر کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعید کب (پورا) ہوگا؟

طاہرالقادری

اور وہ کہتے ہیں: یہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.