سوره نوح (71) آیه 14

قرآن، سوره نوح (71) آیه 14

آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 15
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 13

عربی

وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْواراً

بدون حرکات عربی

و قد خلقكم أطوارا

خوانش

Waqad khalaqakum atwaran

آیتی

حال آنکه شما را به گونه هاي مختلف بيافريد

خرمشاهی

حال آنكه شما را گونه گون آفريده است.

کاویانپور

و حال آنكه او شما را متفاوت و متمايز از هم خلق كرده است.

انصاریان

در حالی که شما را مرحله به مرحله [خاک، نطفه، علقه، مضغه، گوشت، استخوان و…] آفریده است

سراج

و حال آنكه حقا آفريده است شما را گوناگون

فولادوند

و حال آنكه شما را مرحله به مرحله خلق كرده است.

پورجوادی

در حالى كه شما را در مراحل مختلف آفريده است.

حلبی

و [حال آنكه‏] او شما را بارها [به صور گوناگون‏] آفريد؟

اشرفی

و بتحقيق آفريد شما را مختلف

خوشابر مسعود انصاري

حال آنكه شما را گونه‏گون آفريده است؟

مکارم

در حالی که شما را در مراحل مختلف آفرید (تا از نطفه به انسان کامل رسیدید)!

مجتبوی

و حال آنكه شما را گوناگون- به مراحل يا از حالى پس از حالى- آفريده است.

مصباح زاده

و بتحقيق آفريد شما را مختلف

معزی

و هر آينه بيافريدتان گوناگون

قمشه ای

و حال آنکه او شما را (از نطفه‌ای) به انواع خلقت و اطوار گوناگون (ارمتب آدمیّت) بیافرید.

رشاد خليفه

او يكتايي است كه شما را در مراحل مختلف آفريد.

Literal

‹And He had created you (in) parallels/varieties/stages .›

Al-Hilali Khan

While He has created you in (different) stages (i.e. first Nutfah, then Alaqah and then Mudghah, see (VV.:,) the Quran).

Arthur John Arberry

seeing He created you by stages?

Asad

seeing that He has created [every one of] you in successive stages?

Dr. Salomo Keyzer

Hij heeft u toch in verschillende vormen geschapen.

Free Minds

"While He created you in stages?"

Hamza Roberto Piccardo

quando è Lui che vi ha creati in fasi successive?

Hilali Khan

While He has created you in (different) stages (i.e. first Nutfah, then Alaqah and then Mudghah, see (VV.23:13,14) the Quran).

Kuliev E.

Он ведь создавал вас по этапам.

M.-N.O. Osmanov

Он [последовательно] создавал вас в [разных] состояниях.

Mohammad Habib Shakir

And indeed He has created you through various grades:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When He created you by (divers) stages?

Palmer

when He has created you by steps?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«O ki, sizi halden hale/evreden evreye geçirerek yarattı.»

Qaribullah

He has created you by stages!

QXP

Knowing that He has created you in successive stages.

Reshad Khalifa

He is the One who created you in stages.

Rodwell

For He it is who hath formed you by successive steps.

Sale

since He hath created you variously?

Sher Ali

`And HE has created you in different forms and different conditions.

Unknown German

Da Er euch doch in verschiedenen Stufen und verschiedenen Formen erschaffen hat?

V. Porokhova

Ведь Он (назначил очередность) вам ■ Различных стадий сотворенья.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Ул сезне халык (бар) кылды бер хәлдән икенче хәлгә күчереп, ягъни башта бер тамчы су, аннары – оешкан кан, аннары – ит кисәге, аннары – кеше сыйфаты итеп.

جالندہری

حالانکہ اس نے تم کو طرح طرح (کی حالتوں) کا پیدا کیا ہے

طاہرالقادری

حالانکہ اس نے تمہیں طرح طرح کی حالتوں سے پیدا فرمایا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.