سوره نوح (71) آیه 20

قرآن، سوره نوح (71) آیه 20

آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 21
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 19

عربی

لِتَسْلُكُوا مِنْها سُبُلاً فِجاجاً

بدون حرکات عربی

لتسلكوا منها سبلا فجاجا

خوانش

Litaslukoo minha subulan fijajan

آیتی

تا بر راههاي پهناور آن برويد

خرمشاهی

تا به شاهراه هاى گشاده آن راه يابيد.

کاویانپور

تا روى آن در راههاى مختلف (براى تحصيل معاش) تلاش كنيد.

انصاریان

تا از راه ها و جاده های وسیع آن [هر جا که خواستید] بروید؟

سراج

تا آنكه برويد از زمين براه‏هاى گشاده

فولادوند

تا در راههاى فراخ آن برويد.»

پورجوادی

تا از راههاى پهناور آن رفت و آمد كنيد.»

حلبی

تا از آن براههاى گوناگون [و فراخ‏] برويد.

اشرفی

تا برويد در آن از راه‏هائى گشوده

خوشابر مسعود انصاري

تا در آن راه‏هاى فراخ در پيش گيريد

مکارم

تا از راههای وسیع و دره‌های آن بگذرید (و به هر جا می‌خواهید بروید)!»

مجتبوی

تا از آن به راه‏هاى فراخ- گشاده يا مختلف- برويد.

مصباح زاده

تا برويد در آن از راه‏هائى گشوده

معزی

تا برويد در آن راه هائى گشوده (شكافته)

قمشه ای

تا در زمین راههای مختلف وسیع بپیمایید.

رشاد خليفه

تا در آن جاده ها بسازيد.

Literal

To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths .»‹

Al-Hilali Khan

That you may go about therein in broad roads.

Arthur John Arberry

that thereof you may thread ways, ravines.»

Asad

so that you might walk thereon on spacious paths.'»

Dr. Salomo Keyzer

Opdat gij langs ruime paden daar zoudt mogen wandelen.

Free Minds

"So that you may seek in it ways and paths?"

Hamza Roberto Piccardo

affinché possiate viaggiare su spaziose vie».

Hilali Khan

That you may go about therein in broad roads.

Kuliev E.

чтобы вы ходили по ней широкими дорогами»».

M.-N.O. Osmanov

чтобы вы свободно передвигались по ее просторам».

Mohammad Habib Shakir

That you may go along therein in wide paths.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That ye may thread the valley-ways thereof.

Palmer

that ye may walk therein in broad paths.»‹

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz.»

Qaribullah

so that you walk in its spacious paths.» ‹

QXP

That you may travel thereon on spacious valley-ways.

Reshad Khalifa

That you may build roads therein.

Rodwell

That ye may walk therein along spacious paths.»‹

Sale

that ye may walk therein through spacious paths.

Sher Ali

`That you may traverse the spacious ways thereof.›

Unknown German

Auf daß ihr auf ihren breiten Straßen ziehen möget.»»

V. Porokhova

Чтоб вы по ней просторными дорогами ходили».

Yakub Ibn Nugman

Ул җирнең олугъ вә киң юлларында көрмәклегегез өчен.» Нух г-мнең бу сүзләрен дә кавеме инкяр иткәч, Аллаһуга ялварды һәм дога кылды.

جالندہری

تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو

طاہرالقادری

تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.