‹
قرآن، سوره نوح (71) آیه 24
آیه پسین: سوره نوح (71) آیه 25
آیه پیشین: سوره نوح (71) آیه 23
وَ قَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً وَ لا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلالاً
و قد أضلّوا كثيرا و لا تزد الظّالمين إلاّ ضلالا
Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
بسياري را گمراه کردند و تو جز بر گمراهي ستمکاران ميفزاي
و بسيارى را بيراه كردند و جز بر بيراهى ستمكاران [مشرك] ميفزاى.
و آنها بسيارى از مردم را گمراه كردند. خدا يا ظالمان را جز گمراهى و ضلالت ميفزاى
همانا بسیاری را گمراه کردند. و [پروردگارا!] ستمکاران را جز گمراهی میفزا.
و حقا كه بزرگان قوم نوح گمراه كردند بسيارى را (نوح گفت بار خدايا) ميفزاى ستمگران را مگر گمراهى
و بسيارى را گمراه كردهاند. [بار خدايا،] جز بر گمراهى ستمكاران ميفزاى.»
بسيارى را گمراه كردند، و جز گمراهى بر ستمكاران نيفزا،
و بيقين [گروه] بسيارى را [به عبادت آن بتان] گمراه كردند، و [تو] ستمكاران را جز گمراهى ميفزاى!
و بتحقيق گمراه كردند بسيارى را و نيفزا ستمكاران را مگر گمراهى
و به راستى بسيارى را گمراه كردند و به ستمگران جز گمراهى ميفزاى
و آنها گروه بسیاری را گمراه کردند! خداوندا، ظالمان را جز ضلالت میفزا!»
و براستى كه بسيارى را گمراه كردند، و [بار خدايا،] ستمكاران- يعنى كافران- را جز گمراهى ميفزاى.
و بتحقيق گمراه كردند بسيارى را و نيفزا ستمكاران را مگر گمراهى
و به درست گمراه كردند بيشى را و نيفزاى ستمگران را جز گمراهى
و آنها بسیاری از خلق را گمراه کردند، و تو ستمکاران را هیچ جز بر ضلالت و عذابشان میفزای.
آنها عده بسياري را گمراه كردند. بنابراين، بگذار ستمكاران در گمراهي عميق تري فرو روند.
And they had misguided many, and (my Lord), do not increase the unjust/oppressive except misguidance.
«And indeed they have led many astray. And (O Allah): Grant no increase to the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error. »
And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!›
«And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!»
En zij verleidden velen (want gij zult slechts de dwaling der zondaren vermeerderen).
And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.
Essi ne hanno traviati molti; [Signore, ] non accrescere gli ingiusti altro che nella perdizione».
"And indeed they have led many astray. And (O Allah): Grant no increase to the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error. "
Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!»
Несомненно, они совратили с пути истины многих. Так не приумножай же бесчинствующим ничего, кроме заблуждения!»
And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
and they led astray many.»‹ And thou (Mohammed) wilt only increase the unjust in their error –
«Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma.»
And they have led many astray. (Noah supplicated saying): ‹Allah, do not increase the harmdoers except in error! ‹
And they have thus led a great many people astray (and divided them). And Your Laws let go more and more astray those who displace Truth with falsehood.»
«They misled many. Therefore, let the wicked plunge deeper into loss.»
And they caused many to err; – and thou, too, O Muhammad! shalt be the means of increasing only error in the wicked –
And they seduced many; — for thou shalt only increase error in the wicked: —
`And they have led many astray; so increase Thou not the wrongdoers in aught but error.›
Und sie haben viele verführt; drum mehre die Frevler in nichts als im Irrtum.»
Они с пути уж многих сбили. ■ И злотворящим ничего не прибавляй, ■ А только (углуби) их заблужденье».
Ий Раббым, тәхкыйк алар күпләрне хак юлдан адаштырдылар, бу залимнәргә арттырма һичнәрсәне, мәгәр адашуны гына арттыр», – дип.
(پروردگار) انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کردیا ہے۔ تو تُو ان کو اور گمراہ کردے
اور واقعی انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کیا، سو (اے میرے رب!) تو (بھی ان) ظالموں کو سوائے گمراہی کے (کسی اور چیز میں) نہ بڑھا،
‹