سوره المدثر (74) آیه 3

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 3

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 4
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 2

عربی

وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ

بدون حرکات عربی

و ربّك فكبّر

خوانش

Warabbaka fakabbir

آیتی

و پروردگارت را تکبير گوي

خرمشاهی

و پروردگارت را تكبير گوى.

کاویانپور

و پروردگار خود را به بزرگى ياد كن.

انصاریان

و پروردگارت را بزرگ دار،

سراج

و تنها پروردگارت را به بزرگى ياد كن

فولادوند

و پروردگار خود را بزرگ دار.

پورجوادی

و پروردگارت را بزرگ شمار

حلبی

و پروردگار خويش را ببزرگى بستاى.

اشرفی

و پروردگارت را پس ببزرگى ياد كن

خوشابر مسعود انصاري

و پروردگارت را به بزرگى ياد كن

مکارم

و پروردگارت را بزرگ بشمار،

مجتبوی

و پروردگارت را به بزرگى ياد كن

مصباح زاده

و پروردگارت را پس ببزرگى ياد كن

معزی

و پروردگار خويش را بزرگ شمر

قمشه ای

و خدایت را به بزرگی و کبریایی یاد کن.

رشاد خليفه

و خداي را به بزرگي ياد کن.

Literal

And your Lord, so magnify/exalt/revere .

Al-Hilali Khan

And your Lord (Allah) magnify!

Arthur John Arberry

Thy Lord magnify

Asad

And thy Sustainer’s greatness glorify!

Dr. Salomo Keyzer

Verheerlijk uwen Heer.

Free Minds

And your Lord glorify.

Hamza Roberto Piccardo

e il tuo Signore magnifica,

Hilali Khan

And your Lord (Allah) magnify!

Kuliev E.

Господа своего величай!

M.-N.O. Osmanov

превозноси своего Господа,

Mohammad Habib Shakir

And your Lord do magnify,

Palmer

And thy Lord magnify!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rabbinin yüceliğini duyur!

Qaribullah

and exalt your Lord,

QXP

Establish the Greatness of your Lord on earth!

Reshad Khalifa

Extol your Lord.

Rodwell

Thy Lord – magnify Him!

Sale

and magnify thy Lord.

Sher Ali

And thy Lord do thou magnify,

Unknown German

Deinen Herrn verherrliche.

V. Porokhova

И славь Владыку своего!

Yakub Ibn Nugman

Раббыңны зурлап тәкбир әйт.

جالندہری

اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو

طاہرالقادری

اور اپنے رب کی بڑائی (اور عظمت) بیان فرمائیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.