سوره المدثر (74) آیه 4

قرآن، سوره المدثر (74) آیه 4

آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 5
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 3

عربی

وَ ثِيابَكَ فَطَهِّرْ

بدون حرکات عربی

و ثيابك فطهّر

خوانش

Wathiyabaka fatahhir

آیتی

و جامه ات را پاکيزه دار

خرمشاهی

و دامنت را پاكيزه بدار.

کاویانپور

و لباس خود را پاكيزه نگهدار.

انصاریان

و جامه ات را پاک کن،

سراج

و جامه‏هاى خود را پاك ساز

فولادوند

و لباس خويشتن را پاك كن.

پورجوادی

و لباست را پاكيزه دار

حلبی

و جامه‏ات را [دلت را] پاك كن.

اشرفی

و جامه‏ات را پاك كن

خوشابر مسعود انصاري

و لباسهايت را پاكيزه بدار

مکارم

و لباست را پاک کن،

مجتبوی

و جامه خويش را پاك ساز

مصباح زاده

و جامه‏ات را پاك كن

معزی

و جامه هاى خويش را پاك ساز

قمشه ای

و لباس (جان و تن) خود را از هر عیب و آلایش پاک و پاکیزه دار.

رشاد خليفه

جامه خود را از هر عيب پاک کن.

Literal

And your clothes/garments , so purify/clean .

Al-Hilali Khan

And your garments purify!

Arthur John Arberry

thy robes purify

Asad

And thine inner self purify!

Dr. Salomo Keyzer

Reinig uwe kleederen!

Free Minds

And purify your outer garments.

Hamza Roberto Piccardo

e le tue vesti purifica,

Hilali Khan

And your garments purify!

Kuliev E.

Одежды свои очищай!

M.-N.O. Osmanov

очисти одежды свои,

Mohammad Habib Shakir

And your garments do purify,

Palmer

And thy garments purify!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Temizle giysilerini!

Qaribullah

and purify your clothing,

QXP

Keep a meticulous character! (Literally, purify your garments).

Reshad Khalifa

Purify your garment.

Rodwell

Thy raiment – purify it!

Sale

And cleanse thy garments:

Sher Ali

And thy clothes do thou purify,

Unknown German

Dein Herz läutere.

V. Porokhova

И в чистоте блюди свои одежды,

Yakub Ibn Nugman

Вә киемеңне нәҗәсәттән пакь кыл.

جالندہری

اور اپنے کپڑوں کو پاک رکھو

طاہرالقادری

اور اپنے (ظاہر و باطن کے) لباس (پہلے کی طرح ہمیشہ) پاک رکھیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.