‹
قرآن، سوره المدثر (74) آیه 6
آیه پسین: سوره المدثر (74) آیه 7
آیه پیشین: سوره المدثر (74) آیه 5
وَ لا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
و لا تمنن تستكثر
Wala tamnun tastakthiru
و چيزي مده که بيش از آن چشم داشته باشي
و بخششى مكن كه پاداش [و پاسخ] بزرگتر بخواهى.
و بر هر كه بسيار نيكى كنى منت مگذار.
و [احسانت را بر دیگران] در حالی که [آن را] بزرگ و فراوان بینی، منت مگذار،
و عطا مكن در حاليكه از آن فزونى خواهى
و منّت مگذار و فزونى مطلب.
و نعمت مده تا بيشتر ستانى
و مده براى آنكه بيشتر بگيرى.
و اعطاء مكن كه عوض بيشتر خواهى
و نبايد چيزى افزون خواهانه بدهى
و منّت مگذار و فزونی مطلب،
و چيزى به كسى مده كه بيشتر بستانى- يا منّت مَنِه كه كارت را بزرگ شمارى يا فزونى جويى-
و اعطاء مكن كه عوض بيشتر خواهى
و منّت منه كه فزونى جوئى
و بر هر که احسان کنی ابدا منّت مگذار و عوض افزون مخواه.
بر هرکه احسان مي کني ابدا منت مگذار .
And do not do a favour and remind of it doing much (repeatedly) .
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allahs obedience as a favour to Allah).
Give not, thinking to gain greater
And do not through giving seek thyself to gain,
Geef niet in de hoop, daarvoor meer terug te ontvangen.
And do not give expecting something in return.
Non dar nulla sperando di ricevere di più,
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allahs obedience as a favour to Allah).
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
не оказывай милости в надежде получить большее
And bestow not favors that you may receive again with increase,
And show not favour, seeking wordly gain!
And grant not favours to gain increase!
Çok bularak başa kakma yaptığın iyiliği!
Do not give, thinking to gain greater
And give your wealth and person selflessly (30:39), (76:9).
Be content with your lot.
And bestow not favours that thou mayest receive again with increase;
And be not liberal, in hopes to receive more in return:
And bestow not favours seeking to get more in return,
Und erweise nicht Huld, indem du Mehrung suchst.
И (благ) не раздавай ■ В надежде получить (с лихвой) обратно.
Кешегә бернәрсә бирсәң аннан күбрәкне өмет итеп бирмә.
اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو
اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں،
‹