سوره النبإ (78) آیه 4

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 4

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 5
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 3

عربی

كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

كلاّ سيعلمون

خوانش

Kalla sayaAAlamoona

آیتی

آري ، به زودي خواهند دانست

خرمشاهی

چنين نيست، زودا كه بدانند.

کاویانپور

نه هرگز، بزودى خواهند فهميد.

انصاریان

نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.

سراج

نه چنانست (كه كافران گويند) بزودى بدانند

فولادوند

كه در باره آن با هم اختلاف دارند.

پورجوادی

چنان نيست كه مى‏انديشند. به زودى در خواهند يافت.

حلبی

نى نى، بزودى بدانند.

اشرفی

نه چنين است بزودى ميدانند

خوشابر مسعود انصاري

نه! خواهند دانست

مکارم

چنین نیست که آنها فکر می‌کنند، و بزودی می‌فهمند!

مجتبوی

نه چنان است [كه مى‏پندارند]، بزودى بدانند.

مصباح زاده

نه چنين است بزودى ميدانند

معزی

نه چنين است زود است بدانند

قمشه ای

چنین نیست (که منکران پنداشته‌اند) به زودی (به وقت مرگ) خواهند دانست.

رشاد خليفه

چنين نيست به زودي خواهند فهميد.

Literal

No, but they will know.

Al-Hilali Khan

Nay, they will come to know!

Arthur John Arberry

No indeed; they shall soon know!

Asad

Nay, but in time they will come to understand [it]!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen.

Free Minds

No, they will come to know.

Hamza Roberto Piccardo

No, presto verranno e sapranno.

Hilali Khan

Nay, they will come to know!

Kuliev E.

Но нет, они узнают!

M.-N.O. Osmanov

Ну, так они скоро узнают.

Mohammad Habib Shakir

Nay! they shall soon come to know

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but they will come to know!

Palmer

nay, they shall know too well!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.

Qaribullah

Indeed, they shall know!

QXP

Nay, they will soon come to know.

Reshad Khalifa

Indeed, they will find out.

Rodwell

Nay! they shall certainly knows its truth!

Sale

Assuredly they shall hereafter know the truth thereof.

Sher Ali

Nay, soon they will come to know.

Unknown German

Nein! sie werden es bald erfahren.

V. Porokhova

Поистине, познать им скоро предстоит!

Yakub Ibn Nugman

Юк әле тыныч кына тормасыннар, кыямәткә һәм Коръәнгә ышанмауларының ахыры кайда барганын тиздән белерләр.

جالندہری

دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے

طاہرالقادری

ہرگز (وہ خبر لائقِ انکار) نہیں! وہ عنقریب (اس حقیقت کو) جان جائیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.