‹
قرآن، سوره النبإ (78) آیه 5
آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 6
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 4
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
ثمّ كلاّ سيعلمون
Thumma kalla sayaAAlamoona
باز هم آري ، به زودي خواهند دانست
باز چنين نيست زودا كه بدانند.
آن گاه بچگونگى آن پى خواهند بود.
باز هم نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.
پس نه چنانست بزودى بدانند
نه چنان است، به زودى خواهند دانست.
چنين نيست به زودى درخواهند يافت.
[باز مىگوييم]، بزودى بدانند.
پس نه چنين است بزودى ميدانند
ديگر بار [مىگويم] نه! خواهند دانست
باز هم چنین نیست که آنها میپندارند، و بزودی میفهمند (که قیامت حق است)!
باز هم نه چنان است [كه مىپندارند]، بزودى بدانند.
پس نه چنين است بزودى ميدانند
پس نه چنين است زود است بدانند
و باز چنین نیست (که منکران پنداشتهاند) البته به زودی آگاه میشوند.
مطمئناً، آنها خواهند فهميد.
Then no but they will know.
Nay, again, they will come to know!
Again, no indeed; they shall soon know!
And once again: 2 Nay, but in time they will come to understand!
Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen.
No, then again, they will come to know.
Ancora no, presto sapranno.
Nay, again, they will come to know!
Еще раз нет, они узнают!
Да, скоро они узнают это.
Nay! Nay! they shall soon know.
Nay, again, but they will come to know!
Again, nay, they shall know too well!
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
Again, indeed, they shall know!
Nay, again, they will soon come to know.
Most assuredly, they will find out.
Again. Nay! they shall certainly know it.
Again, assuredly they shall hereafter know the truth thereof.
Nay, WE say it again, they will soon come to know.
Und abermals nein! sie werden es bald erfahren.
Поистине, поистине, познанье близко!
Моның соңында тиздән белерләр ышанмаулары, кабахәт эш икәнлеген!
پھر دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے
(ہم) پھر (کہتے ہیں: اختلاف و انکار) ہرگز (درست) نہیں! وہ عنقریب جان جائیں گے،
‹