سوره النبإ (78) آیه 6

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 6

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 7
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 5

عربی

أَ لَمْ نَجْعَلِ الأَْرْضَ مِهاداً

بدون حرکات عربی

أ لم نجعل الأرض مهادا

خوانش

Alam najAAali al-arda mihadan

آیتی

آيا ما زمين را بستري نساختيم ؟

خرمشاهی

آيا زمين را زيرانداز نساخته ايم؟

کاویانپور

آيا ما زمين را مهد آسايش شما قرار نداديم؟

انصاریان

آیا زمین را بستر آرامش قرار ندادیم؟

سراج

آيا نگردانيديم زمين را فرشى گسترده

فولادوند

باز هم نه چنان است، بزودى خواهند دانست.

پورجوادی

مگر نه اينست كه زمين را بستر آسايش

حلبی

آيا ما زمين را آرامگاه نساختيم؟

اشرفی

آيا نگردانيديم زمين را بستر

خوشابر مسعود انصاري

آيا زمين را بسترى نگردانده‏ايم؟

مکارم

آیا زمین را محل آرامش (شما) قرار ندادیم؟!

مجتبوی

آيا زمين را بستر و قرارگاه [شما] نگردانيديم؟

مصباح زاده

آيا نگردانيديم زمين را بستر

معزی

آيا نگردانيديم زمين را آرامگاهى

قمشه ای

آیا ما زمین را مهد آسایش خلق نگردانیدیم؟

رشاد خليفه

آيا ما زمين را قابل سكونت نساختيم؟

Literal

Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread ?

Al-Hilali Khan

Have We not made the earth as a bed,

Arthur John Arberry

Have We not made the earth as a cradle

Asad

HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you],

Dr. Salomo Keyzer

Hebben wij de aarde niet als een bed gespreid.

Free Minds

Did We not make the Earth a resting ground?

Hamza Roberto Piccardo

Non facemmo della terra una culla,

Hilali Khan

Have We not made the earth as a bed,

Kuliev E.

Разве Мы не сделали землю ложем,

M.-N.O. Osmanov

Разве Мы не расстелили [пред ними] землю ложем,

Mohammad Habib Shakir

Have We not made the earth an even expanse?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Have We not made the earth an expanse,

Palmer

Have we not set the earth as a couch,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

Qaribullah

Have We not made the earth as a cradle

QXP

Did We not make the earth a cradle for you?

Reshad Khalifa

Did we not make the earth habitable?

Rodwell

Have we not made the Earth a couch?

Sale

Have We not made the earth for a bed,

Sher Ali

Have WE not made the earth as a bed,

Unknown German

Haben Wir nicht die Erde zu einem Bette gemacht,

V. Porokhova

Но разве Мы не разостлали землю вам ■ Широкой колыбелью?

Yakub Ibn Nugman

Әйә җирне аларга торырга яраклы кылмадыммы.

جالندہری

کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا

طاہرالقادری

کیا ہم نے زمین کو (زندگی کے) قیام اور کسب و عمل کی جگہ نہیں بنایا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.