سوره النبإ (78) آیه 14

قرآن، سوره النبإ (78) آیه 14

آیه پسین: سوره النبإ (78) آیه 15
آیه پیشین: سوره النبإ (78) آیه 13

عربی

وَ أَنْزَلْنا مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً

بدون حرکات عربی

و أنزلنا من المعصرات ماء ثجّاجا

خوانش

Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan

آیتی

از ابرهاي باران زاي آبي فراوان نازل کرديم ،

خرمشاهی

و از ابرها آبى ريزان فرو فرستاده ايم.

کاویانپور

از تراكم ابرها آب باران نازل كرديم.

انصاریان

و از ابرهای متراکم و باران زا آبی ریزان نازل کردیم

سراج

و فرود آورديم به بادهائى كه ابر را مى‏فشارد آبى ريزان

فولادوند

و چراغى فروزان گذارديم.

پورجوادی

از ابرهاى باران‏زا آب پياپى نازل كرديم

حلبی

و از ابرهاى انبوه، آبى ريزان فرستاديم.

اشرفی

و فرو فرستاديم از فشارنده‏ها آبى ريزان

خوشابر مسعود انصاري

و از ابرها آبى فروريزان فرستاديم

مکارم

و از ابرهای باران‌زا آبی فراوان نازل کردیم،

مجتبوی

و از ابرهاى باردار آبى سخت روان و ريزان فرو فرستاديم،

مصباح زاده

و فرو فرستاديم از فشارنده‏ها آبى ريزان

معزی

و فرستاديم از فشرده ها آبى ريزان

قمشه ای

و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم.

رشاد خليفه

ما از ابرها آبي سيل آسا فرو مي فرستيم.

Literal

And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water.

Al-Hilali Khan

And have sent down from the rainy clouds abundant water.

Arthur John Arberry

and have sent down out of the rainclouds water cascading

Asad

And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance,

Dr. Salomo Keyzer

En doen wij niet, uit de wolken, een overvloed van water stroomen.

Free Minds

And We sent down abundant water from the rain clouds

Hamza Roberto Piccardo

facciamo scendere dalle nuvole un’acqua abbondante

Hilali Khan

And have sent down from the rainy clouds abundant water.

Kuliev E.

и низвели из облаков обильно льющуюся воду,

M.-N.O. Osmanov

и ниспослали из туч изливающуюся воду,

Mohammad Habib Shakir

And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And have sent down from the rainy clouds abundant water,

Palmer

and, sent down from the rain-expressing clouds water pouring forth,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,

Qaribullah

and have sent down from the clouds, pouring rain

QXP

And We send down from the rainy clouds abundant water.

Reshad Khalifa

We send down from the clouds pouring water.

Rodwell

And we send down water in abundance from the rain-clouds,

Sale

And do We not send down from the clouds pressing forth rain, water pouring down in abundance,

Sher Ali

And WE send down from the dripping clouds water pouring forth abundantly.

Unknown German

Und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder,

V. Porokhova

И шлем из облаков обильные дожди,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи болытлардан бере артыннан бере коелучы яңгыр суын иңдердек.

جالندہری

اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا

طاہرالقادری

اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.