سوره النازعات (79) آیه 14

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 14

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 15
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 13

عربی

فَإِذا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ

بدون حرکات عربی

فإذا هم بالسّاهرة

خوانش

Fa-itha hum bialssahirati

آیتی

و آنها خود را در آن صحرا خواهند يافت

خرمشاهی

آنگاه ايشان در هامون [رستاخيز] باشند.

کاویانپور

آن گاه همه سر از خاك بيرون مى‏آورند و راهى صحراى محشر مى‏گردند.

انصاریان

که ناگاه همه بر یک زمین صاف و هموار حاضر شوند.

سراج

آنگاه ايشان در روى زمين هموار باشند

فولادوند

و[لى‏] در حقيقت، آن [بازگشت، بسته به‏] يك فرياد است [و بس‏].

پورجوادی

و ناگهان همه بر عرصه محشر ظاهر مى‏شوند.

حلبی

همانگاه ايشان در صحراى قيامت باشند.

اشرفی

پس آنگاه ايشانند بر روى زمين

خوشابر مسعود انصاري

پس آن گاه آنان بر زمين [هموار] آيند

مکارم

ناگهان همگی بر عرصه زمین ظاهر می‌گردند!

مجتبوی

كه ناگاه بر روى زمين فراآيند.

مصباح زاده

پس آنگاه ايشانند بر روى زمين

معزی

ناگهان ايشانند به روى زمين

قمشه ای

و ناگاه همه از خاک بر شوند و به صحرای قیامت رهسپار گردند.

رشاد خليفه

كه در نتيجه آن برمي خيزند.

Literal

So then they are at the Earth’s surface .

Al-Hilali Khan

When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,

Arthur John Arberry

and behold, they are awakened.

Asad

and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!

Dr. Salomo Keyzer

En ziet, zij zullen levend op de oppervlakte der aarde verschijnen.

Free Minds

Whereupon they will rise-up.

Hamza Roberto Piccardo

ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra].

Hilali Khan

When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,

Kuliev E.

и все они окажутся на поверхности земли.

M.-N.O. Osmanov

и все они – на поверхности земли.

Mohammad Habib Shakir

When lo! they shall be wakeful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! they will be awakened.

Palmer

and lo! they will be on the surface!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.

Qaribullah

and they will be upon the surface of the earth (alive).

QXP

And, behold, they will be awakened!

Reshad Khalifa

Whereupon they get up.

Rodwell

And lo! they are on the surface of the earth.

Sale

and behold, they shall appear alive on the face of the earth.

Sher Ali

And behold ! they will all come out in the open.

Unknown German

und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfl䣨e.

V. Porokhova

И пробужденье вечное для всех настанет.

Yakub Ibn Nugman

Шул вакытта ук алар җир өстендә булырлар.

جالندہری

اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

طاہرالقادری

پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.