‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 19
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 20
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 18
وَ أَهْدِيَكَ إِلى رَبِّكَ فَتَخْشى
و أهديك إلى ربّك فتخشى
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
و من تو را به پروردگارت راه بنمايم و تو پروا کني ؟
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم و خشيت يابى؟
و تو را بسوى پروردگارت رهنمون باشم؟ و براى او فروتن گردى.
من تو را به سوی پروردگارت راهنمایی می کنم تا از او بترسی [و از طغیان دست برداری.]
و رهبرى كنم ترا به سوى (معرفت) پروردگارت تا بترسى
و بگو: آيا سر آن دارى كه به پاكيزگى گرايى،
و تو را به جانب پروردگارت هدايت كنم تا از او بترسى.»
و من تو را به سوى پروردگارت راه بنمايم [تا از عذاب او] بترسى.
و هدايت كنم ترا بسوى پروردگارت پس بترسى
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم آن گاه [از او] بيمناك گردى
و من تو را به سوی پروردگارت هدایت کنم تا از او بترسی (و گناه نکنی)؟!»
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا بترسى- و سركشى نكنى-؟
و هدايت كنم ترا بسوى پروردگارت پس بترسى
و رهبريت كنم بسوى پروردگارت پس بترسى
و تو را به راه خدا هدایت کنم تا بترسی (و به درگاه عظمت و قدرت او خاشع و فروتن شوی).
بگذار تو را به سوي پروردگارت هدايت كنم، تا شايد از حرمت گزاران شوي.
‹And I guide you to your Lord so you fear.›
And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?»‹
[If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].'»
Ik wil u tot uwen Heer leiden, opdat gij moogt vreezen te zondigen.
"And I will guide you to your Lord, that you may turn reverent."
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?».
And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его»».
And I will guide you to your Lord so that you should fear.
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
and that I may guide thee to thy Lord, and thou mayest fear?»‹
«Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!»
that I might guide you to your Lord, so that you fear (Him).»
Then I will guide you to your Lord so that you will have some idea of His awesome Glory.»
«Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent.»
Then I will guide thee to thy Lord that thou mayest fear him.»
And I will direct thee unto thy Lord, that thou mayest fear to transgress.
`And I will guide thee to thy Lord so that thou mayest fear HIM.›
«Und ich werde dich zu deinem Herrn f? auf daߠdu dich f?n m?t!?»»
И я тебя направлю к Владыке твоему, ■ И станешь ты страшиться Его (гнева)»».
Дәхи сиңа Раббыңны танытуымны телисеңме, әгәр Раббыңны танысаң, Аңардан куркырсың да изге гамәлләр кылырсың», – дип.
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے،
‹