سوره النازعات (79) آیه 20

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 20

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 21
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 19

عربی

فَأَراهُ الآْيَةَ الْكُبْرى

بدون حرکات عربی

فأراه الآية الكبرى

خوانش

Faarahu al-ayata alkubra

آیتی

پس آن آيت بزرگ را به او نشان داد

خرمشاهی

و به او معجزه سترگ نشان داد.

کاویانپور

و براى او معجزه بزرگ نشان داد.

انصاریان

پس آن معجزه بزرگ تر را به او نشان داد.

سراج

پس نمود موسى به وى معجزه بزرگ را

فولادوند

و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا پروا بدارى؟»

پورجوادی

بعد معجزه بزرگ را به او نشان داد.

حلبی

پس [موسى‏] آن معجزه بزرگ را به وى بنمود.

اشرفی

پس نمود او را آيت بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

و آن نشانه بزرگ را به او نماياند

مکارم

سپس موسی بزرگترین معجزه را به او نشان داد!

مجتبوی

پس آن نشانه بزرگتر- عصا و يد بيضا- را به او بنمود.

مصباح زاده

پس نمود او را آيت بزرگ

معزی

پس نماياندش آيت بزرگ را

قمشه ای

پس آن آیت و معجزه بزرگتر را به او نمود.

رشاد خليفه

سپس آن معجزه بزرگ را به او نشان داد.

Literal

So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest .

Al-Hilali Khan

Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles).

Arthur John Arberry

So he showed him the great sign,

Asad

And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God’s grace].

Dr. Salomo Keyzer

En hij toonde hem het zeer groote teeken van den staf, die in eene slang veranderde.

Free Minds

He then showed him the great miracle.

Hamza Roberto Piccardo

Gli mostrò poi il segno più grande.

Hilali Khan

Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles).

Kuliev E.

Он показал ему величайшее знамение,

M.-N.O. Osmanov

Муса явил [Фир’ауну] величайшее знамение,

Mohammad Habib Shakir

So he showed him the mighty sign.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he showed him the tremendous token.

Palmer

So he showed him the greatest signs;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.

Qaribullah

He showed him the mighty sign,

QXP

And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23).

Reshad Khalifa

He then showed him the great miracle.

Rodwell

And he showed him a great miracle, –

Sale

And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent:

Sher Ali

So he showed him the great Sign,

Unknown German

«So zeigte er ihm das groߥ Wunder.

V. Porokhova

И тут он пред его глазами ■ Знаменье величайшее представил,

Yakub Ibn Nugman

Муса Фиргаунгә олугъ могҗиза күрсәтте. (Ягъни таягы аҗдаһа булды һәм кулын култыгыннан чыгарган иде кояш кеби якты булып күренде).

جالندہری

غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی

طاہرالقادری

پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.