‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 21
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 22
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 20
فَكَذَّبَ وَ عَصى
فكذّب و عصى
Fakaththaba waAAasa
و او تکذيب کرد و عصيان ورزيد
پس او انكار كرد و سركشيد.
ولى فرعون قبول نكرد و عصيان ورزيد.
ولی [او آن را] تکذیب کرد و سرپیچی نمود.
و تكذيب كرد آن را و نافرمانى نمود
پس معجزه بزرگ [خود] را بدو نمود.
اما فرعون به تكذيب گردنكشى كرد.
و [فرعون] تكذيب كرد و سركشى نمود،
پس تكذيب كرد و نافرمانى كرد
آن گاه دروغ انگاشت و سرپيچى كرد
امّا او تکذیب و عصیان کرد!
پس تكذيب كرد و نافرمانى نمود.
پس تكذيب كرد و نافرمانى كرد
پس تكذيب كرد و سرپيچيد
فرعون تکذیب و نافرمانی کرد.
ولي او ايمان نياورد و سركشي كرد.
So he denied/falsified , and he disobeyed.
But (Firaun (Pharaoh)) belied and disobeyed;
but he cried lies, and rebelled,
But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],
Maar Pharao beschuldigde Mozes van bedrog, en was weerspannig tegen God.
But he disbelieved and rebelled.
Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,
But (Firaun (Pharaoh)) belied and disobeyed;
но тот счел его ложью и ослушался,
но Фир’аун отверг его и ослушался [Аллаха],
But he rejected (the truth) and disobeyed.
But he denied and disobeyed,
but he called him a liar and rebelled.
Ama o yalanladı, isyan etti.
but he belied and disobeyed,
But he denied and haughtily rejected.
But he disbelieved and rebelled.
But he treated him as an impostor, and rebelled;
But he charged Moses with imposture, and rebelled against God.
But he rejected him and disobeyed;
Er aber leugnete und blieb ungehorsam.
Но Фараон отверг его ■ И оставался непокорным;
Фиргаун Мусаның пәйгамбәрлеген һәм күрсәткән могҗизасын ялганга санады һәм Мусага каршы дошманлык кылды.
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی،
‹