سوره النازعات (79) آیه 21

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 21

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 22
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 20

عربی

فَكَذَّبَ وَ عَصى

بدون حرکات عربی

فكذّب و عصى

خوانش

Fakaththaba waAAasa

آیتی

و او تکذيب کرد و عصيان ورزيد

خرمشاهی

پس او انكار كرد و سركشيد.

کاویانپور

ولى فرعون قبول نكرد و عصيان ورزيد.

انصاریان

ولی [او آن را] تکذیب کرد و سرپیچی نمود.

سراج

و تكذيب كرد آن را و نافرمانى نمود

فولادوند

پس معجزه بزرگ [خود] را بدو نمود.

پورجوادی

اما فرعون به تكذيب گردنكشى كرد.

حلبی

و [فرعون‏] تكذيب كرد و سركشى نمود،

اشرفی

پس تكذيب كرد و نافرمانى كرد

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه دروغ انگاشت و سرپيچى كرد

مکارم

امّا او تکذیب و عصیان کرد!

مجتبوی

پس تكذيب كرد و نافرمانى نمود.

مصباح زاده

پس تكذيب كرد و نافرمانى كرد

معزی

پس تكذيب كرد و سرپيچيد

قمشه ای

فرعون تکذیب و نافرمانی کرد.

رشاد خليفه

ولي او ايمان نياورد و سركشي كرد.

Literal

So he denied/falsified , and he disobeyed.

Al-Hilali Khan

But (Firaun (Pharaoh)) belied and disobeyed;

Arthur John Arberry

but he cried lies, and rebelled,

Asad

But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],

Dr. Salomo Keyzer

Maar Pharao beschuldigde Mozes van bedrog, en was weerspannig tegen God.

Free Minds

But he disbelieved and rebelled.

Hamza Roberto Piccardo

Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,

Hilali Khan

But (Firaun (Pharaoh)) belied and disobeyed;

Kuliev E.

но тот счел его ложью и ослушался,

M.-N.O. Osmanov

но Фир’аун отверг его и ослушался [Аллаха],

Mohammad Habib Shakir

But he rejected (the truth) and disobeyed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But he denied and disobeyed,

Palmer

but he called him a liar and rebelled.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ama o yalanladı, isyan etti.

Qaribullah

but he belied and disobeyed,

QXP

But he denied and haughtily rejected.

Reshad Khalifa

But he disbelieved and rebelled.

Rodwell

But he treated him as an impostor, and rebelled;

Sale

But he charged Moses with imposture, and rebelled against God.

Sher Ali

But he rejected him and disobeyed;

Unknown German

Er aber leugnete und blieb ungehorsam.

V. Porokhova

Но Фараон отверг его ■ И оставался непокорным;

Yakub Ibn Nugman

Фиргаун Мусаның пәйгамбәрлеген һәм күрсәткән могҗизасын ялганга санады һәм Мусага каршы дошманлык кылды.

جالندہری

مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا

طاہرالقادری

تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.