سوره النازعات (79) آیه 22

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 22

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 23
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 21

عربی

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعى

بدون حرکات عربی

ثمّ أدبر يسعى

خوانش

Thumma adbara yasAAa

آیتی

سپس پشت کرد و مي شتافت

خرمشاهی

سپس شتابان روى برتافت.

کاویانپور

و بر او پشت نمود و به تلاش برخاست.

انصاریان

سپس [به حق] پشت کرد [و برای نابودی موسی] به تلاش برخاست!

سراج

و (بر موسى) پشت كرد كه (در ابطال كار او) مى‏شتافت

فولادوند

و[لى فرعون‏] تكذيب نمود و عصيان كرد.

پورجوادی

آن گاه روى بگردانيد و به كوشش برخاست.

حلبی

و آن گاه روى گردانيد و [در فساد] مى‏كوشيد،

اشرفی

پس پشت گردانيده بشتافت

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه تلاش [و] تدبيركنان باز گشت

مکارم

سپس پشت کرد و پیوسته (برای محو آیین حق) تلاش نمود!

مجتبوی

سپس پشت كرده مى‏كوشيد- در هلاكت موسى-.

مصباح زاده

پس پشت گردانيده بشتافت

معزی

سپس پشت كرد مى دويد

قمشه ای

از آن پس (که معجزه موسی دید) باز روی از حق بگردانید و (برای دفع موسی) به جهد و کوشش برخاست.

رشاد خليفه

سپس با شتاب روي گرداند.

Literal

Then he gave his back/ended/passed hastening .

Al-Hilali Khan

Then he turned his back, striving hard (against Allah).

Arthur John Arberry

then he turned away hastily,

Asad

and brusquely turned his back [on Moses];

Dr. Salomo Keyzer

Daarop wendde hij zich haastig af.

Free Minds

Then he turned away in a hurry.

Hamza Roberto Piccardo

poi volse le spalle e si distolse.

Hilali Khan

Then he turned his back, striving hard (against Allah).

Kuliev E.

а потом отвернулся и принялся усердствовать.

M.-N.O. Osmanov

а затем, увеличив свое непослушание,

Mohammad Habib Shakir

Then he went back hastily.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then turned he away in haste,

Palmer

Then he retreated hastily,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.

Qaribullah

and hastily turned away,

QXP

Then turned he away briskly.

Reshad Khalifa

Then he turned away in a hurry.

Rodwell

Then turned he his back all hastily,

Sale

Then he turned back hastily;

Sher Ali

Then he turned away from the Truth, devising schemes;

Unknown German

Dann kehrte er den R?und lief weg,

V. Porokhova

Потом спиной он повернулся, ■ Усердствуя (против Аллаха).

Yakub Ibn Nugman

Соңра Мусадан йөз чөереп, борылып китте дә теләгән кадәр бозык эшләрне кыла торган булды.

جالندہری

پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا

طاہرالقادری

پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.