‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 23
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 24
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 22
فَحَشَرَ فَنادى
فحشر فنادى
Fahashara fanada
پس همه را گرد کرد و ندا داد ،
و [سپاه جادوگران ر] گرد آورد و ندا [به ادع] درداد.
آن گاه مردم را جمع كرد و بانگ برآورد.
پس [قومش را] گرد آورد، و ندا داد
و گرد آورد (قومش را) و ندا در داد و گفت من
سپس پشت كرد [و] به كوشش برخاست،
همه را گرد آورد و ندا داد:
و [قوم خويش را] گرد كرد و آواز داد،
پس جمعيتى كرد پس ندا در داد
و [مردمش را] جمع كرد، سپس ندا داد
و ساحران را جمع کرد و مردم را دعوت نمود،
پس [همه را] گرد آورد آنگاه آواز داد
پس جمعيتى كرد پس ندا در داد
پس گردآورد پس برخواند
پس (با رجال بزرگ دربار خود) انجمن کرد و ندا داد.
او احضار كرد و اعلام نمود.
So he gathered, so he called.
Then he gathered his people and cried aloud,
then he mustered
and then he gathered [his great ones], and called [unto his people],
Hij verzamelde de toovenaren, en riep luid:
So he gathered and proclaimed.
Convocò [i notabili] e proclamò:
Then he gathered his people and cried aloud,
Он собрал толпу и громко воззвал,
собрал [ своих приближенных] и возвестил:
Then he gathered (men) and called out.
Then gathered he and summoned
and gathered, and proclaimed,
Derken, bir araya toplayıp bağırdı.
then, he gathered, proclaimed, then said:
Then gathered (his chiefs) and called (his people).
He summoned and proclaimed.
And gathered an assembly and proclaimed,
and he assembled the magicians, and cried aloud, saying,
And he gathered his people and proclaimed,
versammelte alsdann (sein Volk) und rief aus,
Потом собрал своих людей, и возгласил,
Һәм үзенең кавемен вә ґәскәрсн җыйды вә кычкырып нида кылды.
اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
پھر اس نے (لوگوں کو) جمع کیا اور پکارنے لگا،
‹