‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 25
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 26
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 24
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكالَ الآْخِرَةِ وَ الأُْولى
فأخذه اللّه نكال الآخرة و الأولى
Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola
خدايش به عذاب آخرت و دنيا گرفتار کرد
آنگاه خداوند به عقوبت [گناه] واپسين و نخستين او را فرو گرفت.
خدا او را بعذاب دنيا و آخرت گرفتار ساخت.
پس خدا هم [به کیفر این ادعای نابجا] او را به عذاب آخرت و دنیا دچار ساخت.
پس بگرفت او را خدا به عقوبت آخرت (كه سوختن است) و بعذاب دنيا (كه غرق شدن است)
و گفت: «پروردگار بزرگتر شما منم!»
پس خداوند او را به عذاب دنيا و آخرت گرفتار كرد.
پس خدا او را به عقوبت آخرت و دنيا بگرفت.
پس گرفت او را خدا بعقوبت آخرت و دنيا
در نتيجه خداوند او را به عذاب آخرت و دنيا گرفتار ساخت
از این رو خداوند او را به عذاب آخرت و دنیا گرفتار ساخت!
پس خداوند او را به كيفر آن جهان- دوزخ- و اين جهان- غرقشدن- بگرفت.
پس گرفت او را خدا بعقوبت آخرت و دنيا
پس گرفتش خدا به كيفر انجام و آغاز
خدا هم او را به عقاب دنیا و آخرت گرفتار کرد.
درنتيجه، خدا او را در آخرت و نيز زندگي اول، به عذاب گرفتار كرد.
So God punished/took him (the) severe exemplary punishment (of) the end (other life) and the first/beginning.
So Allah, seized him with punishment for his last (i.e. his saying: «I am your lord, most high») (see Verse :)) and first ((i.e. his saying, «O chiefs! I know not that you have a god other than I» (see Verse :)) transgression.
So God seized him with the chastisement of the Last World and the First.
And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.
Daarom kastijdde God hem met de straf van het volgende leven en met die van het tegenwoordige leven.
So God seized him with retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
Lo colpì Allah con il castigo nell’altra vita e in questa.
So Allah, seized him with punishment for his last (i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)) and first ((i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)) transgression.
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни.
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
but God seized him with the punishment of the future life and of the former.
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
So Allah seized him with the punishment of the Everlasting Life, and of this world.
So Allah took him to task, and made him an example for the later generations and the ones who soon followed.
Consequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
So God visited on him the punishment of this life and of the other.
Wherefore God chastised him with the punishment of the life to come, and also of this present life.
So ALLAH seized him for the punishment of the Hereafter and the present world.
«Da erfaߴe ihn Allah zur Strafe f?e und diese Tat.
И взял Аллах его (жестоким) наказаньем ■ И в жизни ближней, и в далекой.
Аллаһ, ул Фиргаунне тотты дөньяда суга батырып, ахирәттә җәһәннәмгә салу беләк.
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا،
‹