سوره النازعات (79) آیه 28

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 28

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 29
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 27

عربی

رَفَعَ سَمْكَها فَسَوَّاها

بدون حرکات عربی

رفع سمكها فسوّاها

خوانش

RafaAAa samkaha fasawwaha

آیتی

سقفش را، برافراشت و بپرداختش ،

خرمشاهی

سقف آن را بلند بركشيد و آن را استوار كرد.

کاویانپور

كه خدا سقف آن را بسيار بلند و بنايش را بسى محكم خلق كرد.

انصاریان

سقفش را برافراشت، پس آن را درست و نیکو قرار داد،

سراج

برافراشت سقف آن را پس مستوى گردانيد آنرا (بدون عيبى)

فولادوند

آيا آفرينش شما دشوارتر است يا آسمانى كه [او] آن را برپا كرده است؟

پورجوادی

سقف آن را برافراشت و منظم ساخت،

حلبی

كه سقف آن را بر افراشت و آن را استوار كرد.

اشرفی

بلند گردانيد سقفش را پس راست كرد آنرا

خوشابر مسعود انصاري

بلندى‏اش را برافراشته و آن را به سامان ساخت

مکارم

سقف آن را برافراشت و آن را منظّم ساخت،

مجتبوی

سقفش را فراداشت و آن را راست و بسامان كرد.

مصباح زاده

بلند گردانيد سقفش را پس راست كرد آنرا

معزی

برافراشت پوشش را پس بياراستش

قمشه ای

که سقفی بس بلند و محکم بنیان در کمال زیبایی استوار ساخت.

رشاد خليفه

او توده هاي آن را برافراشت و آن را تكميل کرد.

Literal

He raised its height/thickness, so He straightened it.

Al-Hilali Khan

He raised its height, and He has equally ordered it,

Arthur John Arberry

He lifted up its vault, and levelled it,

Asad

High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;

Dr. Salomo Keyzer

God heeft dien gebouwd. Hij heeft dien hoog opgevoerd, en heeft dien volmaakt gevormd.

Free Minds

He raised its height, and perfected it.

Hamza Roberto Piccardo

Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,

Hilali Khan

He raised its height, and He has equally ordered it,

Kuliev E.

поднял его своды и сделал его совершенным.

M.-N.O. Osmanov

вознес над [землей] своды и довел их до совершенства.

Mohammad Habib Shakir

He raised high its height, then put it into a right good state.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He raised the height thereof and ordered it;

Palmer

He raised its height and fashioned it;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onu O yapıp kurdu. Onun boyunu yükseltti; ardından ona ahenk ve düzen verdi.

Qaribullah

He raised it high and leveled it,

QXP

He raised high its canopy, and shaped it perfect.

Reshad Khalifa

He raised its masses, and perfected it.

Rodwell

He reared its height and fashioned it,

Sale

He hath raised the height thereof, and hath perfectly formed the same:

Sher Ali

HE has raised the height thereof and has made it perfect.

Unknown German

Er hat seine H?gehoben und ihn dann vollkommen gemacht.

V. Porokhova

Его построил Он. ■ И совершенным сделал.

Yakub Ibn Nugman

Ул күкнең бөеклеген бик югары кылды, ул күкне һич кимчелексез төзеп тәмам итте.

جالندہری

اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا

طاہرالقادری

اس نے آسمان کے تمام کرّوں (ستاروں) کو (فضائے بسیط میں پیدا کر کے) بلند کیا، پھر ان (کی ترکیب و تشکیل اور افعال و حرکات) میں اعتدال، توازن اور استحکام پیدا کر دیا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.