سوره النازعات (79) آیه 43

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 43

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 44
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 42

عربی

فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها

بدون حرکات عربی

فيم أنت من ذكراها

خوانش

Feema anta min thikraha

آیتی

از ياد کردن آن تو را چه کار است ؟

خرمشاهی

تو در مقامى نيستى كه از آن ياد كنى.

کاویانپور

تكرار آن به چه كار آيدت؟

انصاریان

تو از بسیار یاد کردنش [و سخن گفتن درباره آن] چه به دست می آوری؟

سراج

در چه چيزى تو از ياد كردن آن

فولادوند

در باره رستاخيز از تو مى‏پرسند كه فرارسيدنش چه وقت است؟

پورجوادی

تو را با يادآورى اين سخن چه كار؟

حلبی

تو خبر آن چه دانى؟

اشرفی

در چيستى تو از ياد كردن آن

خوشابر مسعود انصاري

تو در چه مقامى كه هنگام وقوع آن را ياد كنى؟

مکارم

تو را با یادآوری این سخن چه کار؟!

مجتبوی

تو از ياد آن در چه چيزى؟- از هنگام آمدن آن چه خبر دارى-؟

مصباح زاده

در چيستى تو از ياد كردن آن

معزی

در چيستى تو از يادآوردنش

قمشه ای

تو را چه کار است دیگر که از آن به یاد آری؟ (بسیار یاد آور شدی و منکران از تو نپذیرفتند).

رشاد خليفه

(محمد) تو آن کسي نيستي که مقدر شده است تا زمان آن را اعلام کند.

Literal

In what you are from mentioning/remembering it (what do you know about it or its time)?

Al-Hilali Khan

You have no knowledge to say anything about it,

Arthur John Arberry

What art thou about, to mention it?

Asad

[But] how couldst thou tell anything about it,

Dr. Salomo Keyzer

Op welke wijze kunt gij eenige inlichting daaromtrent geven?

Free Minds

You have no knowledge if it.

Hamza Roberto Piccardo

Che [scienza] ne hai per informarli?

Hilali Khan

You have no knowledge to say anything about it,

Kuliev E.

К чему тебе упоминать об этом?

M.-N.O. Osmanov

Но что ты можешь об этом знать?

Mohammad Habib Shakir

About what! You are one to remind of it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?

Palmer

Whereby canst thou mention it?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nerede sende, onu hatırlatacak şey!

Qaribullah

But how are you to know?

QXP

Why? What do you have to tell them about it? (7:187), (33:63), (42:17).

Reshad Khalifa

It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time.

Rodwell

But what knowledge hast thou of it?

Sale

By what means canst thou give any information of the same?

Sher Ali

Wherein art thou concerned with the talk of its coming ?

Unknown German

«Was weiߴ du von ihr zu sagen!

V. Porokhova

К чему тебе касаться этого (вопроса)?

Yakub Ibn Nugman

Кыямәтнең кайчан булачагын әйтүдә сиңа нинди файда? Әйтсәң дә фәкать көферлекләрен арттырачаклар.

جالندہری

سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو

طاہرالقادری

تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.