‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 43
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 44
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 42
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها
فيم أنت من ذكراها
Feema anta min thikraha
از ياد کردن آن تو را چه کار است ؟
تو در مقامى نيستى كه از آن ياد كنى.
تكرار آن به چه كار آيدت؟
تو از بسیار یاد کردنش [و سخن گفتن درباره آن] چه به دست می آوری؟
در چه چيزى تو از ياد كردن آن
در باره رستاخيز از تو مىپرسند كه فرارسيدنش چه وقت است؟
تو را با يادآورى اين سخن چه كار؟
تو خبر آن چه دانى؟
در چيستى تو از ياد كردن آن
تو در چه مقامى كه هنگام وقوع آن را ياد كنى؟
تو را با یادآوری این سخن چه کار؟!
تو از ياد آن در چه چيزى؟- از هنگام آمدن آن چه خبر دارى-؟
در چيستى تو از ياد كردن آن
در چيستى تو از يادآوردنش
تو را چه کار است دیگر که از آن به یاد آری؟ (بسیار یاد آور شدی و منکران از تو نپذیرفتند).
(محمد) تو آن کسي نيستي که مقدر شده است تا زمان آن را اعلام کند.
In what you are from mentioning/remembering it (what do you know about it or its time)?
You have no knowledge to say anything about it,
What art thou about, to mention it?
[But] how couldst thou tell anything about it,
Op welke wijze kunt gij eenige inlichting daaromtrent geven?
You have no knowledge if it.
Che [scienza] ne hai per informarli?
You have no knowledge to say anything about it,
К чему тебе упоминать об этом?
Но что ты можешь об этом знать?
About what! You are one to remind of it.
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Whereby canst thou mention it?
Nerede sende, onu hatırlatacak şey!
But how are you to know?
Why? What do you have to tell them about it? (7:187), (33:63), (42:17).
It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time.
But what knowledge hast thou of it?
By what means canst thou give any information of the same?
Wherein art thou concerned with the talk of its coming ?
«Was weiߴ du von ihr zu sagen!
К чему тебе касаться этого (вопроса)?
Кыямәтнең кайчан булачагын әйтүдә сиңа нинди файда? Әйтсәң дә фәкать көферлекләрен арттырачаклар.
سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض،
‹