‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 44
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 45
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 43
إِلى رَبِّكَ مُنْتَهاها
إلى ربّك منتهاها
Ila rabbika muntahaha
منتهاي آن نزد پروردگار توست
منتهاى علم آن با پروردگار توست.
علم و آگاهى آن تنها بر پروردگارت منتهى ميشود.
نهایتش به سوی پروردگار توست [کیفیت برپا شدن و زمان وقوع و اوصافش را کسی جز خدا نمی داند.]
بسوى پروردگار تست منتهاى علم قيامت
تو را چه به گفتگو در آن.
سرانجامش با پروردگار توست.
غايت [علم] آن با خداست [و زمان وقوع آن را جز او كس نداند].
بسوى پروردگار تست انتهاى آن
منتهاى [دانش] آن به [نزد] پروردگار توست
نهایت آن به سوی پروردگار تو است (و هیچ کس جز خدا از زمانش آگاه نیست)!
[دانش] پايانه و سرانجام آن با پروردگار توست.
بسوى پروردگار تست انتهاى آن
بسوى پروردگار تو است پايانش
کار آن ساعت به خدای تو منتهی شود.
پروردگار تو سرنوشت آن را تصميم مي گيرد.
To your Lord (is) its ultimate/absolute end.
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
Unto thy Lord is the final end of it.
[seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof?
Aan uw Heer behoort de kennis van het tijdstip daarvan.
To your Lord is its term.
Al tuo Signore il termine.
To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
Только твой Господь ведает об этом.
Только Господь твой ведает об этом.
To your Lord is the goal of it.
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Unto thy Lord its period belongs.
Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır.
Its final end is for your Lord.
Unto your Lord is the culmination of it. (53:42).
Your Lord decides its fate.
Its period is known only to thy Lord;
Unto thy Lord belongeth the knowledge of the period thereof:
The ultimate knowledge of it rests with thy Lord.
Das endg? Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten).
Лишь у Владыки твоего – ■ Предел конечный.
Кыямәт вакытының ахыр чиге Аллаһуга хастыр.
اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
اس کی انتہا تو آپ کے رب تک ہے (یعنی ابتداء کی طرح انتہاء میں بھی صرف وحدت رہ جائے گی)،
‹