سوره النازعات (79) آیه 45

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 45

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 46
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 44

عربی

إِنَّما أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشاها

بدون حرکات عربی

إنّما أنت منذر من يخشاها

خوانش

Innama anta munthiru man yakhshaha

آیتی

جز اين نيست که تو کساني را که از آن روز بترسند بيم مي دهي

خرمشاهی

تو فقط هشداردهنده كسى هستى كه از آن بهراسد.

کاویانپور

تو فقط كسى را كه از روز قيامت ميترسد (از اوضاع و احوال آن روز) آگاه گردان.

انصاریان

وظیفه تو فقط بیم دادن کسانی است که همواره از آن می ترسند.

سراج

فقط تو بيم كننده‏اى هر كه را بترسد از قيامت

فولادوند

علم آن با پروردگار تو است.

پورجوادی

كار تو هشدار دادن كسانى است كه از آن مى‏ترسند.

حلبی

جز اين نيست كه تو بيم كننده‏اى آن را كه از آن [روز] بترسد،

اشرفی

جز اين نيست كه تو بيم كننده آنرا كه بترسد آن

خوشابر مسعود انصاري

تو تنها بيم دهنده كسى هستى كه از آن بيمناك باشد

مکارم

کار تو فقط بیم‌دادن کسانی است که از آن می‌ترسند!

مجتبوی

تو تنها هر كس را كه از آن مى‏ترسد بيم‏دهنده‏اى و بس- آنچه به تو مربوط است همين است-.

مصباح زاده

جز اين نيست كه تو بيم كننده آنرا كه بترسد از آن

معزی

جز اين نيست كه توئى ترساننده آنكه بترسدش

قمشه ای

تو را جز این نباشد که اهل ایمان را هر کس از یاد آن روز هراسان می‌شود به اهوال آن روز آگاه سازی.

رشاد خليفه

مأموريت تو هشدار به كساني است كه انتظار آن را دارند.

Literal

Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it.

Al-Hilali Khan

You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,

Arthur John Arberry

Thou art only the warner of him who fears it.

Asad

Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.

Dr. Salomo Keyzer

En gij zijt slechts een waarschuwer, voor hen die het vreezen.

Free Minds

You are simply to warn those who fear it.

Hamza Roberto Piccardo

Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.

Hilali Khan

You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,

Kuliev E.

Воистину, ты – всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, ты – всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа).

Mohammad Habib Shakir

You are only a warner to him who would fear it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thou art but a warner unto him who feareth it.

Palmer

Thou art only a warner to him who fears it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.

Qaribullah

You are but a warner for those who fear it.

QXP

You are but a Warner unto him who stands in awe of it.

Reshad Khalifa

Your mission is to warn those who expect it.

Rodwell

And thou art only charged with the warning of those who fear it.

Sale

And thou art only a warner, who fearest the same.

Sher Ali

Thou art only a Warner unto him who fears it.

Unknown German

Du bist nur ein Warner f?, der sie f?t.

V. Porokhova

А ты, (о Мухаммад!), лишь увещатель тех, ■ Которые Его страшатся.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, син фәкать ул кыямәттән курыккан кешене куркытучысың.

جالندہری

جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو

طاہرالقادری

آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.