‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 1
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 2
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 46
عَبَسَ وَ تَوَلَّى
عبس و تولّى
AAabasa watawalla
روي را ترش کرد و سر برگردانيد
ترشرويى كرد و روى برتافت.
اخم كرد و روى برگردانيد.
چهره در هم کشید و روی گردانید،
روى خود را ترش كرد و روى بگردانيد
روزى كه آن را مىبينند، گويى كه آنان جز شبى يا روزى درنگ نكردهاند.
چهره در هم كشيد و روى برتافت.
چهره ترش كرد و روى بگردانيد،
روى ترش كرد و اعراض نمود
روى ترش كرد و اعراض نمود
چهره در هم کشید و روی برتافت…
روى در هم كشيد و رخ برتافت
روى ترش كرد و اعراض نمود
روى درهم كشيد و پشت كرد
عبوس و ترشرو گشت.
چرا عبوس و ترشرو گشت.
He frowned/knit or contracted his brows and he turned away .
(The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,
He frowned and turned away
HE FROWNED and turned away
De profeet fronst zijn voorhoofd en wendt zich af.
He frowned and turned away.
Si accigliò e voltò le spalle
(The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,
Он нахмурился и отвернулся,
Он нахмурился и отвернулся
He frowned and turned (his) back,
He frowned and turned away
He frowned and turned his back,
Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;
He frowned and turned away
Someone frowned and turned away.
He (Muhammad) frowned and turned away.
HE FROWNED, and he turned his back,
The prophet frowned, and turned aside,
He frowned and turned aside,
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab,
(Пророк) нахмурился и отвернулся
Йөзен чытты һәм төмсәләнеп борылды.
(محمد مصطفٰےﷺ) ترش رُو ہوئے اور منہ پھیر بیٹھے
ان کے چہرۂ (اقدس) پر ناگواری آئی اور رخِ (انور) موڑ لیا،
‹