سوره عبس (80) آیه 2

قرآن، سوره عبس (80) آیه 2

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 3
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 1

عربی

أَنْ جاءَهُ الأَْعْمى

بدون حرکات عربی

أن جاءه الأعمى

خوانش

An jaahu al-aAAma

آیتی

چون ، آن نابينا به نزدش آمد

خرمشاهی

از اينكه آن نابينا به نزد او آمد.

کاویانپور

وقتى مرد نابينايى آمد.

انصاریان

از اینکه آن مرد نابینا نزد او آمد!

سراج

براى آنكه آمد به نزد او نابينا

فولادوند

چهره در هم كشيد و روى گردانيد،

پورجوادی

از اين كه نابينايى به سراغش آمده بود.

حلبی

از اينكه نابينا به سويش آمد.

اشرفی

كه آمد او را كور

خوشابر مسعود انصاري

از آنكه آن نابينا به نزدش آمد

مکارم

از اینکه نابینایی به سراغ او آمده بود!

مجتبوی

چون آن نابينا به سويش آمد.

مصباح زاده

كه آمد او را كور

معزی

كه آمدش كور

قمشه ای

چون آن مرد نابینا حضورش آمد.

رشاد خليفه

چون آن مرد نابينا نزدش آمد.

Literal

That (E) the blind (man) came to him.

Al-Hilali Khan

Because there came to him the blind man (i.e. Abdullah bin Umm-Maktoom, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).

Arthur John Arberry

that the blind man came to him.

Asad

because the blind man approached him!

Dr. Salomo Keyzer

Omdat de blinde man tot hem kwam.

Free Minds

When the blind one came to him.

Hamza Roberto Piccardo

quando il cieco venne da lui.

Hilali Khan

Because there came to him the blind man (i.e. Abdullah bin Umm-Maktoom, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).

Kuliev E.

потому что к нему подошел слепой.

M.-N.O. Osmanov

из-за того, что к нему подошел слепой.

Mohammad Habib Shakir

Because there came to him the blind man.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Because the blind man came unto him.

Palmer

for that there came to him a blind man!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yanına kör adam geldi diye.

Qaribullah

when the blind came to him.

QXP

Because the blind man approached him.

Reshad Khalifa

When the blind man came to him.

Rodwell

Because the blind man came to him!

Sale

because the blind man came unto him:

Sher Ali

Because there came to him the blind man;

Unknown German

Weil ein blinder Mann zu ihm kam.

V. Porokhova

Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал).

Yakub Ibn Nugman

Аңа сукыр ибнү өммү Мәктүм килгән вакытта. (Бер- вакыт Мухәммәд г-м, кураешларның олугълары вә байлары илә сөйләшеп аларны иманга өндәп утырганда ибнү өммү Мәктүм килеп Мухәммәд г-мнең мәшгуль икәнен белмичә, йә Мухәммәд миңа Коръән укысаңчы, диде. Мухәммәд г-м кураешларның иманга килүләрен өмет итеп утырганлыктан мәҗлесне бүләсе килмичә, ибнү өммү Мәктүмгә йөзен чытты һәм аңардан борылды. Соңра Аллаһ ошбу сүрәне иңдереп расүлне шелтә кылды. Шуннан соң Мухәммәд г-м ибнү өммү Мәктүмне һәрвакыт хөрмәтли торган булды.)

جالندہری

کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا

طاہرالقادری

اس وجہ سے کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا (جس نے آپ کی بات کو ٹوکا)،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.