سوره عبس (80) آیه 3

قرآن، سوره عبس (80) آیه 3

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 4
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 2

عربی

وَ ما يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى

بدون حرکات عربی

و ما يدريك لعلّه يزّكّى

خوانش

Wama yudreeka laAAallahu yazzakka

آیتی

و تو چه داني ، شايد که او پاکيزه شود ،

خرمشاهی

و تو چه دانى چه بسا او پاكدلى ورزد.

کاویانپور

چه چيز تو را آگاه كرد؟ شايد او مردى پارسا باشد.

انصاریان

تو چه می دانی شاید او [در پرتو تعالیم اسلام از آلودگی] پاک و پاکیزه شود

سراج

چه چيز دانا كرد ترا شايد او پاك شود

فولادوند

كه آن مرد نابينا پيش او آمد؛

پورجوادی

– تو چه مى‏دانى، شايد پارسايى باشد،

حلبی

و چه دانى تو، شايد كه او پاك باشد.

اشرفی

و چه چيز دانا كرد ترا باشد كه او پاك شود

خوشابر مسعود انصاري

و تو از كجا دانى، چه بسا او پاك مى‏شد

مکارم

تو چه می‌دانی شاید او پاکی و تقوا پیشه کند،

مجتبوی

و تو چه دانى شايد او به پاكى گرايد- به سبب آنچه شنود-.

مصباح زاده

و چه چيز دانا كرد ترا باشد كه او پاك شود

معزی

و چه دانستت شايد او پاكى جويد

قمشه ای

و تو چه می‌دانی ممکن است او مردی پارسا و پاکیزه صفات باشد.

رشاد خليفه

تو چه مي داني؟ شايد او مردي پارسا باشد.

Literal

And what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself).

Al-Hilali Khan

But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?

Arthur John Arberry

And what should teach thee? Perchance he would cleanse him,

Asad

Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,

Dr. Salomo Keyzer

En hoe kunt gij weten of hij niet misschien van zijne zonden gezuiverd zal worden;

Free Minds

And what makes you know, perhaps he is seeking to purify?

Hamza Roberto Piccardo

Cosa ne puoi sapere?Forse voleva purificarsi

Hilali Khan

But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?

Kuliev E.

Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился

M.-N.O. Osmanov

Так откуда же тебе знать: возможно, он очистился бы от скверны [грехов]

Mohammad Habib Shakir

And what would make you know that he would purify himself,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

What could inform thee but that he might grow (in grace)

Palmer

But what should make thee know whether haply he may be purified?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.

Qaribullah

And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified.

QXP

How could you know that he might have grown in goodness,

Reshad Khalifa

How do you know? He may purify himself.

Rodwell

But what assured thee that he would not be cleansed by the Faith,

Sale

And how dost thou know whether he shall peradventure be cleansed from his sins;

Sher Ali

And what would make thee know that he would purify himself,

Unknown German

Was aber läßt dich wissen? Vielleicht wünscht er, sich zu reinigen,

V. Porokhova

Как знать тебе, ■ Быть может, душу он свою очистить хочет?

Yakub Ibn Nugman

Сиңа нәрсә белдерде ягъни ул кураешлар илә сөйләшүме яки Коръән өйрәтүме яхшы икәнен кайдан белдең, шаять ибнү өммү Мәктум синнән Коръән укырга өйрәнеп гөнаһлардан яки батыл диннән пакьләнер.

جالندہری

اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا

طاہرالقادری

اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.