‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 3
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 4
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 2
وَ ما يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
و ما يدريك لعلّه يزّكّى
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
و تو چه داني ، شايد که او پاکيزه شود ،
و تو چه دانى چه بسا او پاكدلى ورزد.
چه چيز تو را آگاه كرد؟ شايد او مردى پارسا باشد.
تو چه می دانی شاید او [در پرتو تعالیم اسلام از آلودگی] پاک و پاکیزه شود
چه چيز دانا كرد ترا شايد او پاك شود
كه آن مرد نابينا پيش او آمد؛
– تو چه مىدانى، شايد پارسايى باشد،
و چه دانى تو، شايد كه او پاك باشد.
و چه چيز دانا كرد ترا باشد كه او پاك شود
و تو از كجا دانى، چه بسا او پاك مىشد
تو چه میدانی شاید او پاکی و تقوا پیشه کند،
و تو چه دانى شايد او به پاكى گرايد- به سبب آنچه شنود-.
و چه چيز دانا كرد ترا باشد كه او پاك شود
و چه دانستت شايد او پاكى جويد
و تو چه میدانی ممکن است او مردی پارسا و پاکیزه صفات باشد.
تو چه مي داني؟ شايد او مردي پارسا باشد.
And what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself).
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
And what should teach thee? Perchance he would cleanse him,
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,
En hoe kunt gij weten of hij niet misschien van zijne zonden gezuiverd zal worden;
And what makes you know, perhaps he is seeking to purify?
Cosa ne puoi sapere?Forse voleva purificarsi
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
Так откуда же тебе знать: возможно, он очистился бы от скверны [грехов]
And what would make you know that he would purify himself,
What could inform thee but that he might grow (in grace)
But what should make thee know whether haply he may be purified?
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.
And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified.
How could you know that he might have grown in goodness,
How do you know? He may purify himself.
But what assured thee that he would not be cleansed by the Faith,
And how dost thou know whether he shall peradventure be cleansed from his sins;
And what would make thee know that he would purify himself,
Was aber läßt dich wissen? Vielleicht wünscht er, sich zu reinigen,
Как знать тебе, ■ Быть может, душу он свою очистить хочет?
Сиңа нәрсә белдерде ягъни ул кураешлар илә сөйләшүме яки Коръән өйрәтүме яхшы икәнен кайдан белдең, шаять ибнү өммү Мәктум синнән Коръән укырга өйрәнеп гөнаһлардан яки батыл диннән пакьләнер.
اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا
اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتا،
‹