سوره عبس (80) آیه 4

قرآن، سوره عبس (80) آیه 4

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 5
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 3

عربی

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى

بدون حرکات عربی

أو يذّكّر فتنفعه الذّكرى

خوانش

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

آیتی

يا پند گيرد و پند تو سودمندش افتد

خرمشاهی

يا پند گيرد كه پندش سود بخشد.

کاویانپور

يا اينكه خدا را بيشتر ياد كند و اين يادآورى او را سودمند افتد.

انصاریان

یا متذکّر [حقایق] گردد و آن تذکر او را سود دهد؛

سراج

يا پند گيرد پس سود دهد به وى پند دادن تو

فولادوند

و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد،

پورجوادی

يا پند گيرد و آن پند به حال او مفيد افتد.

حلبی

يا او [خدا را] ياد كند، و اين ياد كردن سودش دهد.

اشرفی

يا پند گيرد پس سود دهد او را پند

خوشابر مسعود انصاري

يا اندرز مى‏شنيد و آن اندرز به او نفع مى‏داد

مکارم

یا متذکّر گردد و این تذکّر به حال او مفید باشد!

مجتبوی

يا پند گيرد و آن پند سودش دهد.

مصباح زاده

يا پند گيرد پس سود دهد او را پند

معزی

يا يادآور شود پس سود دهدش يادآوردن

قمشه ای

یا (به تعلیم رسول) به یاد خدا آید و ذکر حق او را سودمند افتد. (مراد عبد اللّه مکتوم است که چون حضور رسول برای تعلیم قرآن آمد جمعی از اکابر کفار قریش نزد حضرت بودند، حضرت از حرص بر ایمان و هدایت آنها به او توجه کامل نکرد و به صحبت مشغول بود و مرد متشخصی از امویان بر آن نابینا ترشرویی و اظهار انزجار نمود. بر نکوهش او و حرمت عبد اللّه این آیات نازل شد).

رشاد خليفه

يا به ياد خدا آيد و ذکر ياد خدا سود افکند.

Literal

Or He mentions/remembers , so the remembrance/reminder benefits him .

Al-Hilali Khan

Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?

Arthur John Arberry

or yet remember, and the Reminder profit him.

Asad

or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.

Dr. Salomo Keyzer

Of dat hij vermaand zal worden, en dat de vermaning van eenig voordeel zal wezen.

Free Minds

Or to remember, so the remembrance will benefit him?

Hamza Roberto Piccardo

o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.

Hilali Khan

Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?

Kuliev E.

или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.

M.-N.O. Osmanov

или запомнил бы [твое] наставление, и оно помогло бы ему?

Mohammad Habib Shakir

Or become reminded so that the reminder should profit him?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or take heed and so the reminder might avail him?

Palmer

or may be mindful and the reminder profit him?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

Qaribullah

(He might) remember, and the Reminder might profit him.

QXP

Or that he be enlightened and the Reminder might benefit him?

Reshad Khalifa

Or he may take heed, and benefit from the message.

Rodwell

Or be warned, and the warning profit him?

Sale

or whether he shall be admonished, and the admonition shall profit him?

Sher Ali

Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him ?

Unknown German

Oder er möchte der Lehre lauschen und die Lehre möchte ihm nützlich sein.

V. Porokhova

И он воспримет увещания твои ■ И пользу извлечет из них.

Yakub Ibn Nugman

Яисә Коръән белән вәгазъләнер дә, вәгазь аңа файда бирер.

جالندہری

یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا

طاہرالقادری

یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.