‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 4
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 5
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 3
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرى
أو يذّكّر فتنفعه الذّكرى
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
يا پند گيرد و پند تو سودمندش افتد
يا پند گيرد كه پندش سود بخشد.
يا اينكه خدا را بيشتر ياد كند و اين يادآورى او را سودمند افتد.
یا متذکّر [حقایق] گردد و آن تذکر او را سود دهد؛
يا پند گيرد پس سود دهد به وى پند دادن تو
و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد،
يا پند گيرد و آن پند به حال او مفيد افتد.
يا او [خدا را] ياد كند، و اين ياد كردن سودش دهد.
يا پند گيرد پس سود دهد او را پند
يا اندرز مىشنيد و آن اندرز به او نفع مىداد
یا متذکّر گردد و این تذکّر به حال او مفید باشد!
يا پند گيرد و آن پند سودش دهد.
يا پند گيرد پس سود دهد او را پند
يا يادآور شود پس سود دهدش يادآوردن
یا (به تعلیم رسول) به یاد خدا آید و ذکر حق او را سودمند افتد. (مراد عبد اللّه مکتوم است که چون حضور رسول برای تعلیم قرآن آمد جمعی از اکابر کفار قریش نزد حضرت بودند، حضرت از حرص بر ایمان و هدایت آنها به او توجه کامل نکرد و به صحبت مشغول بود و مرد متشخصی از امویان بر آن نابینا ترشرویی و اظهار انزجار نمود. بر نکوهش او و حرمت عبد اللّه این آیات نازل شد).
يا به ياد خدا آيد و ذکر ياد خدا سود افکند.
Or He mentions/remembers , so the remembrance/reminder benefits him .
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
or yet remember, and the Reminder profit him.
or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.
Of dat hij vermaand zal worden, en dat de vermaning van eenig voordeel zal wezen.
Or to remember, so the remembrance will benefit him?
o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
или запомнил бы [твое] наставление, и оно помогло бы ему?
Or become reminded so that the reminder should profit him?
Or take heed and so the reminder might avail him?
or may be mindful and the reminder profit him?
Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.
(He might) remember, and the Reminder might profit him.
Or that he be enlightened and the Reminder might benefit him?
Or he may take heed, and benefit from the message.
Or be warned, and the warning profit him?
or whether he shall be admonished, and the admonition shall profit him?
Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him ?
Oder er möchte der Lehre lauschen und die Lehre möchte ihm nützlich sein.
И он воспримет увещания твои ■ И пользу извлечет из них.
Яисә Коръән белән вәгазъләнер дә, вәгазь аңа файда бирер.
یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا
یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتی،
‹