سوره عبس (80) آیه 33

قرآن، سوره عبس (80) آیه 33

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 34
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 32

عربی

فَإِذا جاءَتِ الصَّاخَّةُ

بدون حرکات عربی

فإذا جاءت الصّاخّة

خوانش

Fa-itha jaati alssakhkhatu

آیتی

چون بانگ قيامت برآيد ،

خرمشاهی

چون بانگ گوش فرسا درآيد.

کاویانپور

وقتى صيحه آسمانى بگوش همه رسيد.

انصاریان

پس زمانی که آن بانگ هولناک و مهیب در رسد،

سراج

و آنگه كه بيايد آواز كر كننده (نفخه صور دوم)

فولادوند

[تا وسيله‏] استفاده شما و دامهايتان باشد.

پورجوادی

در آن روز كه آن صداى مهيب برآيد،

حلبی

پس آنكه كه صيحه رستاخيز بر آيد،

اشرفی

پس چون آيد فرياد گوش كر كننده

خوشابر مسعود انصاري

پس هنگامى كه آن بانگ گوش فرسا در رسد

مکارم

هنگامی که آن صدای مهیب [= صیحه رستاخیز] بیاید، (کافران در اندوه عمیقی فرومی‌روند)!

مجتبوی

پس چون آن بانگ هول‏انگيز [رستاخيز] بيايد

مصباح زاده

پس چون آيد فرياد گوش كر كننده

معزی

پس گاهى كه آيد خروش كرسازنده

قمشه ای

(به یاد آرید) آن گاه که ندای مهیب قیامت (به گوش همه خلق) برسد.

رشاد خليفه

سپس، هنگامي كه بانگ فرا رسد.

Literal

So when the Deafening Noise/Resurrection Day came.

Al-Hilali Khan

Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrections second blowing of Trumpet),

Arthur John Arberry

And when the Blast shall sound,

Asad

AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard

Dr. Salomo Keyzer

Als de verdoovende klank van de trompet zal gehoord worden.

Free Minds

So when the screaming shout comes.

Hamza Roberto Piccardo

Ma quando verrà il Fragore,

Hilali Khan

Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrections second blowing of Trumpet),

Kuliev E.

Когда же раздастся Оглушительный глас,

M.-N.O. Osmanov

Когда раздастся [второй] трубный глас

Mohammad Habib Shakir

But when the deafening cry comes,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when the Shout cometh

Palmer

But when the stunning noise shall come,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

Qaribullah

But, when the Blast comes,

QXP

But when comes the Call,

Reshad Khalifa

Then, when the blow comes to pass.

Rodwell

But when the stunning trumpet-blast shall arrive,

Sale

When the stunning sound of the trumpet shall be heard;

Sher Ali

But when the deafening shout comes,

Unknown German

Doch wenn der betäubende Ruf kommt,

V. Porokhova

И вот, когда раздастся вопиющий вскрик,

Yakub Ibn Nugman

Һәркайчан колакны тондыручы каты сур тавышы килсә.

جالندہری

تو جب (قیامت کا) غل مچے گا

طاہرالقادری

پھر جب کان پھاڑ دینے والی آواز آئے گی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.