‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 37
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 38
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 36
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
لكلّ امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه
Likulli imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi
هر کس را در آن روز کاري است که به خود مشغولش دارد
براى هر كس از آنان در چنين روز كارى باشد كه او را از همه باز دارد.
در آن روز براى هر كسى بقدرى گرفتارى پيش ميآيد كه بهيچ كس نتواند پرداخت.
در آن روز هرکسی از آنان را کاری است که او را به خود مشغول می کند [تا جایی که نمی گذارد به چیز دیگری بپردازد.]
براى هر كسى از ايشان در آن روز كارى است كه مشغول مىدارد او را (و به ديگرى نپردازد)
و از همسرش و پسرانش مىگريزد،
در آن روز هر كس گرفتار خويش است،
در آن روز، هر كس را كارى است كه از ديگران بازش مىدارد.
هر مردى از ايشانرا در آنروز كاريست كه مشغولش گرداند
هر كسى از آنان- آن روز- كار و بارى دارد كه برايش كفايت مىكند
در آن روز هر کدام از آنها وضعی دارد که او را کاملاً به خود مشغول میسازد!
هر مردى از آنان را در آن روز كارى است كه بدان مىپردازد- كسى به ديگرى نپردازد-.
هر مردى از ايشان را در آنروز كاريست كه مشغولش گرداند
هر مردى از ايشان را است در آن روز كارى كه به خود واداردش
در آن روز هر کس چنان گرفتار شأن و کار خود است که به هیچ کس نتواند پرداخت.
در آن روز، هر يك از آنها نگران سرنوشت خويش است.
To every/each human/man from them (on) that day (is) a matter/affair (that) suffices him (worries and keeps him busy).
Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
every man that day shall have business to suffice him.
on that Day, to every one of them will his own state be of sufficient concern.
Ieder mensch zal op dien dag genoeg stof voor zich zelven hebben, om zijne gedachten bezig te houden.
For every person on that Day is a matter that concerns him.
poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso,
Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
ибо каждому человеку будет не до них,
Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Every man among them on that day shall have a business to employ him.
O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.
Everyone on that Day will have affairs to keep him occupied.
To everyone on that Day will be enough his own concern.
Each one of them, on that day, worries about his own destiny.
For every man of them on that day his own concerns shall be enough.
Every man of them, on that day, shall have business of his own sufficient to employ his thoughts.
Every man among them that day will have concern enough of his own to make him indifferent to others.
Jedermann wird an jenem Tage Sorge genug haben, daß er (anderer) nicht achtet.
У каждого из них ■ В тот День ■ Своих тревог будет сполна.
Алардан һәм кеше өчен бардыр кыямәт көнендә аны мәшгуль итәрлек каты эшләр.
ہر شخص اس روز ایک فکر میں ہو گا جو اسے( مصروفیت کے لیے) بس کرے گا
اس دن ہر شخص کو ایسی (پریشان کن) حالت لاحق ہوگی جو اسے (ہر دوسرے سے) بے پروا کر دے گی،
‹