سوره عبس (80) آیه 41

قرآن، سوره عبس (80) آیه 41

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 42
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 40

عربی

تَرْهَقُها قَتَرَةٌ

بدون حرکات عربی

ترهقها قترة

خوانش

Tarhaquha qataratun

آیتی

در سياهي فرو رفته اند

خرمشاهی

تيرگى آنها را فرو گيرد.

کاویانپور

افسرده و روسياهند.

انصاریان

[و] سیاهی و تاریکی آنان را فرا گرفته است؛….

سراج

فرا گيرد آن را تاريكى و سياهى

فولادوند

و در آن روز، چهره‏هايى است كه بر آنها غبار نشسته،

پورجوادی

و دود آنها را پوشانده است.

حلبی

و تيرگى آنها را فرو پوشاند،

اشرفی

فروگيرد آنها را تيرگى

خوشابر مسعود انصاري

تيرگى آن را فرو پوشاند

مکارم

و دود تاریکی آنها را پوشانده است،

مجتبوی

تيرگى و سياهى آنها را فرو پوشد

مصباح زاده

فرو گيرد آنها را تيرگى

معزی

دستخوش سازدش پريشانى

قمشه ای

و به رویشان خاک سیاه ذلّت و خجلت نشسته.

رشاد خليفه

سراپا پشيمان.

Literal

Smoke/dust burdens/depresses/oppresses it.

Al-Hilali Khan

Darkness will cover them,

Arthur John Arberry

o’erspread with darkness —

Asad

with darkness overspread:

Dr. Salomo Keyzer

Duisternis zal hen bedekken;

Free Minds

Being burdened by remorse.

Hamza Roberto Piccardo

coperti di tenebre:

Hilali Khan

Darkness will cover them,

Kuliev E.

который покроет их мраком.

M.-N.O. Osmanov

которым они омрачены.

Mohammad Habib Shakir

Darkness shall cover them.

Palmer

darkness shall cover them!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.

Qaribullah

and veiled with darkness.

QXP

With gloom overspread.

Reshad Khalifa

Overwhelmed by remorse.

Rodwell

Blackness shall cover them!

Sale

darkness shall cover them.

Sher Ali

Darkness covering them.

Unknown German

Finsternis wird sie verhüllen.

V. Porokhova

И прах падет на них, –

Yakub Ibn Nugman

Ул йөзләрне каралык вә караңгылык каплар.

جالندہری

(اور) سیاہی چڑھ رہی ہو گی

طاہرالقادری

(مزید) ان (چہروں) پر سیاہی چھائی ہوگی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.