‹
قرآن، سوره المطففين (83) آیه 3
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 4
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 2
وَ إِذا كالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
و إذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
Wa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
و چون براي مردم مي پيمايند يا مي کشند از آن مي کاهند
و چون به ايشان پيمانه دهند يا برايشان [كالايى] بركشند، كم مى گذارند.
و هنگام فروختن از پيمانه و وزن آن ميكاهند.
و چون برای آنان پیمانه و وزن کنند، کم می دهند.
و هرگاه پيمانه كنند براى مردم يا وزن كنند براى ايشان مىكاهند (حقوقشان را)
كه چون از مردم پيمانه ستانند، تمام ستانند؛
و چون چيزى را پيمانه يا وزن كنند به مردم كم دهند.
و آن گاه كه [براى ديگرى] پيمانه مىكنند و يا وزن كنند، كم كنند،
و چون بكيل دهند آنها را يا بوزن دهندشان كم كنند
و چون [مىخواهند كه] براى آنان پيمانه زنند يا براى آنان وزن كنند، كم مىگذارند
امّا هنگامی که میخواهند برای دیگران پیمانه یا وزن کنند، کم میگذارند!
و چون خود براى آنها بپيمايند يا بسنجند- با ترازو وزن كنند- كم مىدهند.
و چون بكيل دهند آنها را يا بوزن دهندشان كم كنند
و هر گاه پيمايندشان يا سنجندشان كم دهند
و چون چیزی بدهند در کیل و وزن به مردم کم دهند.
ولي هنگام پرداخت،در کيل و وزن به مردم کم مي دهند .
And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
Maar die bedriegen als zij voor anderen meten of wegen.
And when they are the ones giving measure or weight, they give less than due.
ma quando sono loro a misurare o a pesare, truffano.
And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
[Горе тем, которые], когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток [другим].
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
but when they measure to them or weigh to them, diminish!
Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler.
but when they measure or weigh for others, they reduce!
But give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer).
But when giving them the measures or weights, they cheat.
But when they mete to them or weigh to them, minish –
but when they measure unto them, or weigh unto them, defraud!
But when they give by measure to others or weigh to them, they give them less.
Wenn sie ihnen jedoch ausmessen oder auswägen, dann verkürzen sie es.
А отмеряя для других, сбавляет вес иль меру!
Әгәр башка кешеләргә савыт яки бизмән белән үлчәп биргәндә киметеп үлчиләр.
اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں،
‹