سوره الفاتحة (1) آیه 2

قرآن، سوره الفاتحة (1) آیه 2

آیه پسین: سوره الفاتحة (1) آیه 3
آیه پیشین: سوره الفاتحة (1) آیه 1

عربی

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

الحمد للّه ربّ العالمين

خوانش

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

آیتی

ستايش خدا را که پروردگار جهانيان است ،

خرمشاهی

سپاس خداوند را كه پروردگار جهانيان است.

کاویانپور

ستايش خاص خداى را كه پروردگار جهانيان است.

انصاریان

همه ستایش ها، ویژه خدا، مالک و مربّی جهانیان است.

سراج

همه ستايش و ثنا از آن خدائيست كه پروردگار جهانيانست

فولادوند

ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان،

پورجوادی

سپاس خداى را كه پروردگار جهانيان،

حلبی

ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان است.

اشرفی

ستايش مر خدا را پروردگار جهانيان

خوشابر مسعود انصاري

ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان

مکارم

ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است.

مجتبوی

سپاس و ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان

مصباح زاده

ستايش مر خدا را پروردگار جهانيان

معزی

سپاس خدايرا پروردگار جهانيان

قمشه ای

ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است.

رشاد خليفه

ستايش خداي راست، پروردگار عالم.

Literal

The gratitude/thanks/praise to God, the creation’s altogether’s/(universe’s) Lord.

Al-Hilali Khan

All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Arthur John Arberry

Praise belongs to God, the Lord of all Being,

Asad

ALL PRAISE is due to God alone, the Sustainer of all the worlds,

Dr. Salomo Keyzer

Lof aan God, meester des heelals.

Free Minds

Praise be to God, the Lord of the worlds.

Hamza Roberto Piccardo

il Compassionevole, il Misericordioso,

Hilali Khan

All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Kuliev E.

Хвала Аллаху, Господу миров,

M.-N.O. Osmanov

Хвала Аллаху – Господу [обитателей] миров,

Mohammad Habib Shakir

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

Palmer

Praise belongs to God, the Lord of the worlds,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hamt, âlemlerin Rabbi Allah’adır.

Qaribullah

Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

QXP

All Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise).

Reshad Khalifa

Praise be to GOD, Lord of the universe.

Rodwell

PRAISE be to God, Lord of the worlds!

Sale

Praise be to God, the Lord of all creatures;

Sher Ali

All praise is due to ALLAH alone, Lord of all the worlds.

Unknown German

Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten,

V. Porokhova

Хвала Аллаху, Господу миров!

Yakub Ibn Nugman

Чын мактау галәмнәрне, бөтен мәхлукларны тәрбияләүче Аллаһу тәгаләгә тиешле.

جالندہری

سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے

طاہرالقادری

سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کی پرورش فرمانے والا ہے

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.