‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 4
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 5
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 3
وَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَ بِالآْخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
و الّذين يؤمنون بما أنزل إليك و ما أنزل من قبلك و بالآخرة هم يوقنون
Waallatheena yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika wabial-akhirati hum yooqinoona
و آنان که به آنچه بر تو و بر پيامبران پيش از تو نازل شده است ايمان مي آورند و به آخرت يقين دارند
و كسانى كه به آنچه بر تو نازل شده است و آنچه پيش از تو فرو فرستاده شده است، ايمان دارند و هم آنان به آخرت يقين دارند.
و كسانى هستند كه بآنچه بر تو نازل شده و آنچه پيش از تو نازل شده است، ايمان مىآورند و به آخرت باور دارند.
و آنان که به آنچه به سوی تو و به آنچه پیش از تو نازل شده، مؤمن هستند و به آخرت یقین دارند.
و آنانكه ايمان مىآورند به آنچه فرود آمده به سوى تو و به كتابهائى كه فرود آمده پيش از تو و بسراى آخرت ايشان يقين دارند
و آنان كه بدانچه به سوى تو فرود آمده، و به آنچه پيش از تو نازل شده است، ايمان مى آورند؛ و آنانند كه به آخرت يقين دارند.
آنها به آنچه بر تو و پيامبران پيشين نازل شده است ايمان داشته و به آخرت يقين دارند.
و آنان كه ايمان مىآورند بدانچه بر تو فرود آمد و بدانچه [بر پيامبران] پيش از تو فرود آمد و به آخرت يقين دارند.
و آنان كه ميگروند بآنچه فرو فرستاده شد بتو و آنچه فرو فرستاده شد پيش از تو و به آخرت ايشان يقين ميدارند
و كسانى كه به آنچه به سوى تو فرو فرستاده شده (قرآن كريم) و به آنچه پيش از تو فرو فرستاده شده (ديگر كتابهاى آسمانى) ايمان مىآورند و آنانند كه به [جهان] آخرت يقين دارند
و آنان که به آنچه بر تو نازل شده، و آنچه پیش از تو (بر پیامبران پیشین) نازل گردیده، ایمان میآورند؛ و به رستاخیز یقین دارند.
و آنان كه به آنچه به تو و آنچه پيش از تو فرو فرستاده شده ايمان مىآورند و به جهان واپسين بىگمان باور دارند.
و آنان كه ميگروند بآنچه فرو فرستاده شد بتو و آنچه فرو فرستاده شد پيش از تو و به آخرت ايشان يقين ميدارند
و آن كسانى كه ايمان آوردند بدانچه بر تو و پيش از تو نازل شده است و به آخرت يقين دارند
و آنان که ایمان آرند به آنچه به تو و آنچه به (پیغمبران) پیش از تو فرستاده شده و آنها خود به عالم آخرت یقین دارند.
و به آنچه بر تو نازل شد و به آنچه پيش از تو نازل شد، ايمان مى آورند و به آخرت کاملاً يقين دارند
And those who believe with what was descended to you, and what was descended from before you, and with the end (other life) they are sure/certain .
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him ) and in (the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.) which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter;
and who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come!
Van hen, die aan openbaringen gelooven, u van boven gezonden en voor u gezonden; van hen die aan het volgend leven gelooven.
And those who believe in what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.
coloro che credono in ciò che è stato fatto scendere su di te e in ciò che stato fatto scendere prima di te e che credono fermamente all’altra vita.
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him ) and in (the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.) which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни.
тех, которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены, что [существует] будущая жизнь.
And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
who believe in what is revealed to thee, and what was revealed before thee, and of the hereafter they are sure.
Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Âhireti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır.
Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.
Hence, such men and women of understanding consider the Divine Revelation through you (O Messenger) a great favor and believe in it wholeheartedly ((7:52), (2:185)). Similar were the blessed people who believed in and followed the previous Scriptures.
And they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and with regard to the Hereafter, they are absolutely certain.
And who believe in what hath been sent down to thee, and in what hath been sent down before thee, and full faith have they in the life to come:
and who believe in that revelation, which hath been sent down unto thee, and that which hath been sent down unto the prophets before thee, and have firm assurance in the life to come:
And who believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee and they have firm faith in the hereafter.
Und die glauben an das, was dir offenbart worden, und an das, was vor dir offenbart ward, und fest auf das bauen, was kommen wird.
Кто верует (в Писание) что послано тебе, (о Мухаммад!), ■ И в то, что до тебя ниспослано другим (пророкам); ■ Кто верует в другую жизнь ■ И нет сомнений (в нем об этом).
Ий Мухәммәд г-м, ул тәкъвә мөэминнәр сиңа иңдерелгән Коръәнгә ышанып, аның белән гамәл кылалар һәм синнән элек иңдерелгән китапларга да ышаналар (ләкин Тәүрат вә Инҗил белән гамәл кылмыйлар) һәм ахирәткә дә ышанып, аның өчен гамәл кылалар.
اور جو کتاب (اے محمدﷺ) تم پر نازل ہوئی اور جو کتابیں تم سے پہلے (پیغمبروں پر) نازل ہوئیں سب پر ایمان لاتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
اور وہ لوگ جو آپ کی طرف نازل کیا گیا اور جو آپ سے پہلے نازل کیا گیا (سب) پر ایمان لاتے ہیں، اور وہ آخرت پر بھی (کامل) یقین رکھتے ہیں،
‹